历代志下
« 第九章 »
« 第 13 节 »
וַיְהִי מִשְׁקַל הַזָּהָב
…金子的重量(…处填入下行)
אֲשֶׁר-בָּא לִשְׁלֹמֹה בְּשָׁנָה אֶחָת
每年带来给所罗门的
שֵׁשׁ מֵאוֹת וְשִׁשִּׁים וָשֵׁשׁ כִּכְּרֵי זָהָב׃
(共有)六百六十六他连得金子。
[恢复本] 所罗门每年所得的金子,重六百六十六他连得;
[RCV] Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred sixty-six talents of gold,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 作、是、成为、临到
מִשְׁקַל 04948 名词,单阳附属形 מִשְׁקָל 重量
הַזָּהָב 02091 冠词 הַ + 名词,阳性单数 זָהָב
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בָּא 00935 动词,Qal 完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
לִשְׁלֹמֹה 08010 介系词 לְ + 专有名词,人名 שְׁלֹמֹה 所罗门
בְּשָׁנָה 08141 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 שָׁנָה 年、岁
אֶחָת 00259 אַחַת 的停顿型, 形容词,阴性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
שֵׁשׁ 08337 名词,阳性单数 שִׁשָּׁה שֵׁשׁ 数目的“六”
מֵאוֹת 03967 名词,阴性复数 מֵאָה 数目的“一百”
וְשִׁשִּׁים 08346 连接词 וְ + 名词,阳性复数 שִׁשִּׁים 数目的“六十”
וָשֵׁשׁ 08337 连接词 וְ + 名词,阳性单数 שִׁשָּׁה שֵׁשׁ 数目的“六”
כִּכְּרֵי 03603 名词,复阴附属形 כִּכָּר 圆形物、圆形区域、他连得
זָהָב 02091 名词,阳性单数 זָהָב
 « 第 13 节 » 
回经文