历代志下
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 13 节
»
וַיְהִי
מִשְׁקַל
הַזָּהָב
…金子的重量(…处填入下行)
אֲשֶׁר-בָּא
לִשְׁלֹמֹה
בְּשָׁנָה
אֶחָת
每年带来给所罗门的
שֵׁשׁ
מֵאוֹת
וְשִׁשִּׁים
וָשֵׁשׁ
כִּכְּרֵי
זָהָב׃
(共有)六百六十六他连得金子。
[恢复本]
所罗门每年所得的金子,重六百六十六他连得;
[RCV]
Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred sixty-six talents of gold,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
作、是、成为、临到
מִשְׁקַל
04948
名词,单阳附属形
מִשְׁקָל
重量
הַזָּהָב
02091
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
זָהָב
金
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
בָּא
00935
动词,Qal 完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
לִשְׁלֹמֹה
08010
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
שְׁלֹמֹה
所罗门
בְּשָׁנָה
08141
介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
שָׁנָה
年、岁
אֶחָת
00259
אַחַת
的停顿型, 形容词,阴性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
שֵׁשׁ
08337
名词,阳性单数
שִׁשָּׁה שֵׁשׁ
数目的“六”
מֵאוֹת
03967
名词,阴性复数
מֵאָה
数目的“一百”
וְשִׁשִּׁים
08346
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
שִׁשִּׁים
数目的“六十”
וָשֵׁשׁ
08337
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
שִׁשָּׁה שֵׁשׁ
数目的“六”
כִּכְּרֵי
03603
名词,复阴附属形
כִּכָּר
圆形物、圆形区域、他连得
זָהָב
02091
名词,阳性单数
זָהָב
金
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文