约伯记
« 第四二章 »
« 第 12 节 »
וַיהוָה בֵּרַךְ אֶת-אַחֲרִית אִיּוֹב מֵרֵאשִׁתוֹ
这样,耶和华后来赐福给约伯的比他先前的更多。
וַיְהִי-לוֹ אַרְבָּעָה עָשָׂר אֶלֶף צֹאן
他有一万四千羊、
וְשֵׁשֶׁת אֲלָפִים גְּמַלִּים
和六千骆驼、
וְאֶלֶף-צֶמֶד בָּקָר וְאֶלֶף אֲתוֹנוֹת׃
和一千对牛、和一千母驴。
[恢复本] 这样,耶和华后来赐福给约伯,比起先更多;他有一万四千只羊,六千只骆驼,一千对牛,一千匹母驴。
[RCV] Thus Jehovah blessed Job's latter end more than his beginning; and he had fourteen thousand sheep and six thousand camels and a thousand yoke of oxen and a thousand female donkeys.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיהוָה 03068 连接词 וְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” וַיהוָה 是写型 וְיָהוֶה 和读型 וַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。וַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
בֵּרַךְ 01288 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 בָּרַךְ 祝福
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אַחֲרִית 00319 名词,单阴附属形 אַחֲרִית 后面、结束
אִיּוֹב 00347 专有名词,人名 אִיּוֹב 约伯
מֵרֵאשִׁתוֹ 07225 介系词 מִן + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 רֵאשִׁית 开始的、最好的、首要 רֵאשִׁית 的附属形也是 רֵאשִׁית;用附属形来加词尾。
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אַרְבָּעָה 00702 名词,阴性单数 אַרְבָּעָה אַרְבַּע 数目的“四”
עָשָׂר 06240 名词,阳性单数 עֶשְׂרֵה עָשָׂר 数目的“十” 这个字只用在 11-19。
אֶלֶף 00505 名词,阳性单数 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
צֹאן 06629 名词,阴性单数 צֹאן
וְשֵׁשֶׁת 08337 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 שִׁשָּׁה שֵׁשׁ 数目的“六”
אֲלָפִים 00505 名词,阳性复数 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
גְּמַלִּים 01581 名词,阳性复数 גָּמָל 骆驼
וְאֶלֶף 00505 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
צֶמֶד 06776 名词,单阳附属形 צֶמֶד 一队、一对
בָּקָר 01241 名词,阳性单数 בָּקָר
וְאֶלֶף 00505 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
אֲתוֹנוֹת 00860 名词,阴性复数 אָתוֹן 母驴
 « 第 12 节 » 
回经文