约伯记
« 第四二章 »
« 第 7 节 »
וַיְהִי אַחַר דִּבֶּר יְהוָה
耶和华…说…以后,(…中填入下行)
אֶת-הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֶל-אִיּוֹב
对约伯…这些话
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-אֱלִיפַז הַתֵּימָנִי
耶和华就对提幔人以利法说:
חָרָה אַפִּי בְךָ וּבִשְׁנֵי רֵעֶיךָ
“我的怒气向你和你两个朋友发作,
כִּי לֹא דִבַּרְתֶּם אֵלַי
因为你们不议论我
נְכוֹנָה כְּעַבְדִּי אִיּוֹב׃
如我的仆人约伯说的是。
[恢复本] 耶和华对约伯说了这些话以后,就对提幔人以利法说,我的怒气向你和你两个朋友发作,因为你们议论我,不如我的仆人约伯说的是。
[RCV] And after Jehovah had spoken these words to Job, Jehovah said to Eliphaz the Temanite, My anger is kindled against you and against your two friends, for you have not spoken concerning Me that which is right, as My servant Job has.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
אַחַר 00310 介系词 אַחַר 后面、跟着、随着
דִּבֶּר 01696 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַדְּבָרִים 01697 冠词 הַ + 名词,阳性复数 דָּבָר 话语、职业、事情
הָאֵלֶּה 00428 冠词 הַ + 指示形容词,阳或阴性复数 אֵלֶּה 这些 §2.17, 2.20, 8.30
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אִיּוֹב 00347 专有名词,人名 אִיּוֹב 约伯
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אֱלִיפַז 00464 专有名词,人名 אֱלִיפַז 以利法 意思是“我的神是精金”。
הַתֵּימָנִי 08489 冠词 הַ + 专有名词,种族名 תֵּימָנִי 提幔人
חָרָה 02734 动词,Qal 完成式 3 单阳 חָרָה 竭力、发怒、燃烧
אַפִּי 00639 名词,单阳 + 1 单词尾 אַף 怒气、鼻子 אַף 的附属形也是 אַף;用附属形来加词尾。
בְךָ 09002 介系词 בְּ + 2 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
וּבִשְׁנֵי 08147 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,'双阳附属形 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
רֵעֶיךָ 07453 名词,复阳 + 2 单阳词尾 רֵעַ 邻舍、朋友 רֵעַ 的复数为 רֵעִים,复数附属形为 רֵעֵי;用附属形来加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
דִבַּרְתֶּם 01696 动词,Pi‘el 完成式 2 复阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
נְכוֹנָה 03559 动词,Nif‘al 分词单阴 כּוּן Hif‘il 预备、建立、坚立
כְּעַבְדִּי 05650 介系词 כְּ + 名词,单阳 + 1 单词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶
אִיּוֹב 00347 专有名词,人名 אִיּוֹב 约伯
 « 第 7 节 » 
回经文