约伯记
«
第四二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
«
第 9 节
»
וַיֵּלְכוּ
אֱלִיפַז
הַתֵּימָנִי
提幔人以利法、…去,(…中填入下行)
וּבִלְדַּד
הַשּׁוּחִי
צֹפַר
הַנַּעֲמָתִי
和书亚人比勒达、拿玛人琐法
וַיַּעֲשׂוּ
כַּאֲשֶׁר
דִּבֶּר
אֲלֵיהֶם
יְהוָה
照着耶和华吩咐他们的做;
וַיִּשָּׂא
יְהוָה
אֶת-פְּנֵי
אִיּוֹב׃
耶和华就悦纳约伯。
[恢复本]
于是提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法,照着耶和华所吩咐的去行,耶和华就悦纳约伯。
[RCV]
So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went and did as Jehovah told them; and Jehovah accepted Job.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֵּלְכוּ
01980
动词,Qal 叙述式 3 复阳
הָלַךְ
行走
אֱלִיפַז
00464
专有名词,人名
אֱלִיפַז
以利法
以利法原意为“我的神是精金”。
הַתֵּימָנִי
08489
冠词
הַ
+ 专有名词,种族名
תֵּימָנִי
提幔人
וּבִלְדַּד
01085
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
בִּלְדַּד
比勒达
比勒达原意为“迷惑的爱”。
הַשּׁוּחִי
07747
冠词
הַ
+ 专有名词,种族名
שׁוּחִי
书亚人
צֹפַר
06691
专有名词,人名
צוֹפַר
琐法
琐法原意为“麻雀”。
הַנַּעֲמָתִי
05284
冠词
הַ
+ 专有名词,种族名
נַעֲמָתִי
拿玛人
וַיַּעֲשׂוּ
06213
动词,Qal 叙述式 3 复阳
עָשָׂה
做
כַּאֲשֶׁר
00834
介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אֲשֶׁר
与介系词
כְּ
合起来的意思是“像、当…的时候”。§9.5
דִּבֶּר
01696
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
אֲלֵיהֶם
00413
介系词
אֶל
+ 3 复阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 3.10
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וַיִּשָּׂא
05375
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
פְּנֵי
06440
名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
אִיּוֹב
00347
专有名词,人名
אִיּוֹב
约伯
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文