约伯记
« 第四二章 »
« 第 8 节 »
וְעַתָּה קְחוּ-לָכֶם שִׁבְעָה-פָרִים
现在你们要取七只公牛,
וְשִׁבְעָה אֵילִים
七只公羊,
וּלְכוּ אֶל-עַבְדִּי אִיּוֹב
到我仆人约伯那里,
וְהַעֲלִיתֶם עוֹלָה בַּעַדְכֶם
为你们献上燔祭,
וְאִיּוֹב עַבְדִּי יִתְפַּלֵּל עֲלֵיכֶם
我的仆人约伯就为你们祈祷。
כִּי אִם-פָּנָיו אֶשָּׂא
我因悦纳他,
לְבִלְתִּי עֲשׂוֹת עִמָּכֶם נְבָלָה
就不按你们的愚妄办你们。
כִּי לֹא דִבַּרְתֶּם אֵלַי
你们不议论我
נְכוֹנָה כְּעַבְדִּי אִיּוֹב׃
如我的仆人约伯说的对。”
[恢复本] 现在你们要取七只公牛,七只公羊,到我仆人约伯那里去,为自己献上燔祭。我的仆人约伯要为你们祷告;我因悦纳他,就不按你们的愚妄办你们;你们议论我,不如我的仆人约伯说的是。
[RCV] Now therefore take for yourselves seven bulls and seven rams, and go to My servant Job, and offer them as a burnt offering for yourselves. And My servant Job will pray for you; for I will accept him, so that I do not deal with you according to your folly; for you have not spoken concerning Me that which is right, as My servant Job has.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעַתָּה 06258 连接词 וְ + 副词 עַתָּה 现在
קְחוּ 03947 动词,Qal 祈使式复阳 לָקַח 买、娶、拿
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
שִׁבְעָה 07651 名词,阳性/阴性单数 שִׁבְעָה שֶׁבַע 数目的“七” §12.4
פָרִים 06499 名词,阳性复数 פַּר 小公牛
וְשִׁבְעָה 07651 连接词 וְ + 名词,阴性单数 שִׁבְעָה שֶׁבַע 数目的“七”
אֵילִים 00352 名词,阳性复数 אַיִל 公绵羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人
וּלְכוּ 01980 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳 הָלַךְ 去、来
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
עַבְדִּי 05650 名词,单阳 + 1 单词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
אִיּוֹב 00347 专有名词,人名 אִיּוֹב 约伯
וְהַעֲלִיתֶם 05927 动词,Hif‘il 连续式 2 复阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
עוֹלָה 05930 名词,阴性单数 עֹלָה 燔祭、阶梯
בַּעַדְכֶם 01157 介系词 בַּעַד + 2 复阳词尾 בַּעַד 为了、背后、穿过、围绕
וְאִיּוֹב 00347 连接词 וְ + 专有名词,人名 אִיּוֹב 约伯
עַבְדִּי 05650 名词,单阳 + 1 单词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
יִתְפַּלֵּל 06419 动词,Hitpa‘el 未完成式 3 单阳 פָּלַל 祷告
עֲלֵיכֶם 05921 介系词 עַל + 2 复阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
פָּנָיו 06440 名词,复阳 + 3 单阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוֵּי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10
אֶשָּׂא 05375 动词,Qal 未完成式 1 单 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
לְבִלְתִּי 01115 介系词 לְ + 否定的副词,附属形 בֵּלֶת 除了、不
עֲשׂוֹת 06213 动词,Qal 不定词附属形 עָשָׂה
עִמָּכֶם 05973 介系词 עִם + 2 复阳词尾 עִם
נְבָלָה 05039 名词,阴性单数 נְבָלָה 愚妄、愚昧
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
דִבַּרְתֶּם 01696 动词,Pi‘el 完成式 2 复阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
נְכוֹנָה 03559 动词,Nif‘al 分词单阴 כּוּן Hif‘il 预备、建立、坚立
כְּעַבְדִּי 05650 介系词 כְּ + 名词,单阳 + 1 单词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
אִיּוֹב 00347 专有名词,人名 אִיּוֹב 约伯
 « 第 8 节 » 
回经文