约伯记
«
第四二章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
«
第 3 节
»
מִי
זֶה
מַעְלִים
עֵצָה
בְּלִי
דָעַת
谁无知使祢的旨意隐藏呢?
לָכֵן
הִגַּדְתִּי
וְלֹא
אָבִין
因此,我说的我不明白;
נִפְלָאוֹת
מִמֶּנִּי
וְלֹא
אֵדָע׃
这些事太奇妙,是我不知道的。
[恢复本]
谁用无知的言语,使你的旨意隐藏呢?故此我说了我所不明白的;这些事对我太奇妙,是我不知道的。
[RCV]
Who is this who hides counsel without knowledge? / Therefore I have uttered what I did not understand, / Things too wonderful for me, which I did not know.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מִי
04310
疑问代名词
מִי
谁
זֶה
02088
指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
מַעְלִים
05956
动词,Hif‘il 分词单阳,附属形
עָלַם
隐藏
עֵצָה
06098
名词,阴性单数
עֵצָה
筹算、谘商、劝告
בְּלִי
01097
否定的副词
בְּלִי
没有
דָעַת
01847
דַעַת
的停顿型,名词,阴性单数
דַּעַת
知识
לָכֵן
03651
介系词
לְ
+ 副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
כֵּן
前面加上介系词
לְ
,意思是“所以”。
הִגַּדְתִּי
05046
动词,Hif‘il 完成式 1 单
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
אָבִין
00995
动词,Qal 未完成式 1 单
בִּין
发现、了解、明白
נִפְלָאוֹת
06381
动词,Nif‘al 分词复阴
פָּלָא
是奇妙的
מִמֶּנִּי
04480
介系词
מִן
+ 1 单词尾
מִן
从、出、离开
מִן
用基本型
מִמּ
或
מִמֶּנּ
来加词尾。
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
אֵדָע
03045
אֵדַע
的停顿型,动词,Qal 未完成式 1 单
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文