诗篇
«
第九十章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
«
第 3 节
»
תָּשֵׁב
אֱנוֹשׁ
עַד-דַּכָּא
וַתֹּאמֶר
你使人归于尘土,说:
שׁוּבוּ
בְנֵי-אָדָם׃
世人哪,你们要归回。
[恢复本]
你使人归回尘土,说,你们世人要归回。
[RCV]
You return man to dust / And say, Return, you sons of men.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
תָּשֵׁב
07725
动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֱנוֹשׁ
00582
名词,阳性单数
אֱנוֹשׁ
人
עַד
05704
介系词
עַד
直到
דַּכָּא
01793
名词,阳性单数
דַּכָּא
I. 形容词,悔罪的;II. 名词,尘土
וַתֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 2 单阳
אָמַר
说
שׁוּבוּ
07725
动词,Qal 祈使式复阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
בְנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם
00120
名词,阳性单数
אָדָם
人
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文