诗篇
«
第九十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
«
第 9 节
»
כִּי
כָל-יָמֵינוּ
פָּנוּ
בְעֶבְרָתֶךָ
我们经过的日子都在你震怒之下,
כִּלִּינוּ
שָׁנֵינוּ
כְמוֹ-הֶגֶה׃
我们度尽自己的年岁,好像一声叹息。
[恢复本]
我们经过的日子,都在你盛怒之中;我们度尽的年岁,好像一声叹息。
[RCV]
For all our days have passed away in Your overflowing wrath; / We bring our years to an end like a sigh.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
כָל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
יָמֵינוּ
03117
名词,复阳 + 1 复词尾
יוֹם
日子、时候
יוֹם
的复数为
יָמִים
,复数附属形为
יְמֵי
;用附属形来加词尾。
פָּנוּ
06437
动词,Qal 完成式 3 复
פָּנָה
转向、转来、转离
בְעֶבְרָתֶךָ
05678
בְעֶבְרָתְךָ
的停顿型,介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 2 单阳词尾
עֶבְרָה
暴怒、自大、溢出、愤恨
עֶבְרָה
的附属形为
עֶבְרַת
;用附属形来加词尾。
כִּלִּינוּ
03615
动词,Pi‘el 完成式 1 复
כָּלָה
Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
שָׁנֵינוּ
08141
名词,复阴 + 1 复词尾
שָׁנָה
年、岁
שָׁנָה
为阴性名词,复数有
שָׁנִים
和
שְׁנוֹת
两种形式。
שָׁנִים
的附属形为
שְׁנֵי
;用附属形来加词尾。
כְמוֹ
03644
介系词
כְּמוֹ
像
כְּמוֹ
从介系词
כְּ
而来,加了古代的词尾
מוֹ
,用于诗体文。
הֶגֶה
01899
名词,阳性单数
הֶגֶה
呻吟、叹息
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文