诗篇
«
第九十章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
«
第 1 节
»
תְּפִלָּה
לְמֹשֶׁה
אִישׁ-הָאֱלֹהִים
(神人摩西的祈祷)
אֲדֹנָי
מָעוֹן
אַתָּה
הָיִיתָ
לָּנוּ
בְּדֹר
וָדֹר׃
主啊,你世世代代作我们的居所。
[恢复本]
(神人摩西的祷告。)主啊,你世世代代作我们的居所。
[RCV]
(A Prayer of Moses, the man of God) O Lord, You have been our dwelling place / In all generations.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
תְּפִלָּה
08605
名词,阴性单数
תְּפִלָּה
祷告
לְמֹשֶׁה
04872
介系词
בְּ
+ 专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
אִישׁ
00376
名词,单阳附属形
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים
00430
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
אֲדֹנָי
00136
名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
מָעוֹן
04583
名词,阳性单数
מָעוֹן
栖身处
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
הָיִיתָ
01961
动词,Qal 完成式 2 单阳
הָיָה
是、成为、临到
לָּנוּ
09001
介系词
לְ
+ 1 复词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
בְּדֹר
01755
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
דּוֹר
年代、世代、后代、居所
וָדֹר
01755
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
דּוֹר
年代、世代、后代、居所
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文