诗篇
« 第九十章 »
«第 17 节»
וִיהִי נֹעַם אֲדֹנָי אֱלֹהֵינוּ עָלֵינוּ
愿主―我们神的荣美归于我们身上。
וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנָה עָלֵינוּ
愿你为我们坚立我们手所做的工;
וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנֵהוּ׃
我们手所做的工,愿你坚立它。
[恢复本] 愿主我们神的恩惠,归于我们身上;愿你坚立我们手所作的工,归于我们身上;我们手所作的工,愿你坚立。
[RCV] And let the favor of the Lord our God be upon us, / And establish the work of our hands upon us; / Indeed the work of our hands, establish it.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וִיהִי 01961 连接词 וְ + 动词,Qal 祈愿式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
נֹעַם 05278 名词,单阳附属形 נֹעַם 愉快、美丽
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
אֱלֹהֵינוּ 00430 名词,复阳 + 1 复词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
עָלֵינוּ 05921 介系词 עַל + 1 复词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。
וּמַעֲשֵׂה 04639 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 מַעֲשֶׂה 行为、工作
יָדֵינוּ 03027 名词,双阴 + 1 复词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的双数为 יָדַיִם,双数附属形为 יְדֵי;用附属形来加词尾。
כּוֹנְנָה 03559 动词,Po‘lel 强调的祈使式单阳 כּוּן Hif‘il 预备、建立、坚立
עָלֵינוּ 05921 介系词 עַל + 1 复词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。
וּמַעֲשֵׂה 04639 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 מַעֲשֶׂה 行为、工作
יָדֵינוּ 03027 名词,双阴 + 1 复词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的双数为 יָדַיִם,双数附属形为 יְדֵי;用附属形来加词尾。
כּוֹנְנֵהוּ 03559 动词,Po‘lel 祈使式单阳 + 3 单阳词尾 כּוּן Hif‘il 预备、建立、坚立
 « 第 17 节 » 

回经文