创世记
«
第二十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
«
第 10 节
»
וַיֹּאמֶר
אֲבִימֶלֶךְ
אֶל-אַבְרָהָם
亚比米勒又对亚伯拉罕说:
מָה
רָאִיתָ
כִּי
עָשִׂיתָ
אֶת-הַדָּבָר
הַזֶּה׃
“你究竟看见了甚么才做这种事呢?”
[恢复本]
亚比米勒又对亚伯拉罕说,你在想什么,竟作这事呢?
[RCV]
And Abimelech said to Abraham, What were you thinking, that you have done this thing?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 8.10
אֲבִימֶלֶךְ
00040
专有名词,人名
אֲבִימֶלֶךְ
亚比米勒
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אַבְרָהָם
00085
专有名词,人名
אַבְרָהָם
亚伯拉罕
מָה
04100
疑问代名词
מָה מַה
如何、什么
§9.25
רָאִיתָ
07200
动词,Qal 完成式 2 单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
עָשִׂיתָ
06213
动词,Qal 完成式 2 单阳
עָשָׂה
做
§9.24
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַדָּבָר
01697
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דָּבָר
话语、事情
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文