创世记
«
第二十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
«
第 15 节
»
וַיֹּאמֶר
אֲבִימֶלֶךְ
הִנֵּה
אַרְצִי
לְפָנֶיךָ
亚比米勒又说:“看哪,我的地都在你面前,
בַּטּוֹב
בְּעֵינֶיךָ
שֵׁב׃
请你住在你眼中所看为好的地方。”
[恢复本]
亚比米勒又说,看哪,我的地都在你面前,你可以随意居住;
[RCV]
And Abimelech said, My land is now before you; dwell wherever it pleases you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 8.10
אֲבִימֶלֶךְ
00040
专有名词,人名
אֲבִימֶלֶךְ
亚比米勒
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
אַרְצִי
00776
名词,单阴 + 1 单词尾
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
用基本型
אַרְצ
来加词尾。
לְפָנֶיךָ
03942
介系词
לִפְנֵי
+ 2 单阳词尾
לִפְנֵי
在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
בַּטּוֹב
02896
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
בְּעֵינֶיךָ
05869
介系词
בְּ
+ 名词,双阴 + 2 单阳词尾
עַיִן
眼目、眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。
שֵׁב
03427
动词,Qal 祈使式单阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文