创世记
«
第二十章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
«
第 6 节
»
וַיֹּאמֶר
אֵלָיו
הָאֱלֹהִים
בַּחֲלֹם
神在梦中对他说:
גַּם
אָנֹכִי
יָדַעְתִּי
“我也知道
כִּי
בְתָם-לְבָבְךָ
עָשִׂיתָ
זֹּאת
你做这事你的心是正直的,
וָאֶחְשֹׂךְ
גַּם-אָנֹכִי
אוֹתְךָ
מֵחֲטוֹ-לִי
我也拦阻了你,免得你得罪我,
עַל-כֵּן
לֹא-נְתַתִּיךָ
לִנְגֹּעַ
אֵלֶיהָ׃
所以我不容你沾染她。
[恢复本]
神在梦中对他说,我知道你作这事是心中纯正;我也拦阻了你,免得你得罪我;所以我不让你碰她。
[RCV]
And God said to him in the dream, Yes, I know that in the integrity of your heart you have done this, and I also prevented you from sinning against Me; therefore I did not let you touch her.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 8.10
אֵלָיו
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
הָאֱלֹהִים
00430
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
§2.15, 2.20
בַּחֲלֹם
02472
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חֲלוֹם
梦
גַּם
01571
副词
גַּם
也
אָנֹכִי
00595
代名词 1 单
אָנֹכִי
我
יָדַעְתִּי
03045
动词,Qal 完成式 1 单
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
בְתָם
08537
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
תֹּם
完整、完全
לְבָבְךָ
03824
名词,单阳 + 2 单阳词尾
לֵבָב
心
לֵבָב
的附属形为
לְבַב
;用附属形来加词尾。
עָשִׂיתָ
06213
动词,Qal 完成式 2 单阳
עָשָׂה
做
§9.24
זֹּאת
02063
指示代名词,阴性单数
זֹאת
这个
§9.25
וָאֶחְשֹׂךְ
02820
动词,Qal 叙述式 1 单
חָשַׂךְ
限制、抑制、阻止
גַּם
01571
副词
גַּם
也
אָנֹכִי
00595
代名词 1 单
אָנֹכִי
我
אוֹתְךָ
00853
受词记号 + 2 单阳词尾
אֵת
不必翻译
מֵחֲטוֹ
02398
介系词
מִן
+ 动词,Qal 不定词附属形
חָטָא
Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
和
כֵּן
连用,意思是“所以”。
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
עַל
和
כֵּן
连用,意思是“所以”。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
נְתַתִּיךָ
05414
动词,Qal 完成式 1 单 + 2 单阳词尾
נָתַן
给
לִנְגֹּעַ
05060
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
נָגַע
接触、触及
אֵלֶיהָ
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阴词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 3.10
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文