创世记
« 第二十章 »
« 第 6 节 »
וַיֹּאמֶר אֵלָיו הָאֱלֹהִים בַּחֲלֹם
神在梦中对他说:
גַּם אָנֹכִי יָדַעְתִּי
“我也知道
כִּי בְתָם-לְבָבְךָ עָשִׂיתָ זֹּאת
你做这事你的心是正直的,
וָאֶחְשֹׂךְ גַּם-אָנֹכִי אוֹתְךָ מֵחֲטוֹ-לִי
我也拦阻了你,免得你得罪我,
עַל-כֵּן לֹא-נְתַתִּיךָ לִנְגֹּעַ אֵלֶיהָ׃
所以我不容你沾染她。
[恢复本] 神在梦中对他说,我知道你作这事是心中纯正;我也拦阻了你,免得你得罪我;所以我不让你碰她。
[RCV] And God said to him in the dream, Yes, I know that in the integrity of your heart you have done this, and I also prevented you from sinning against Me; therefore I did not let you touch her.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
הָאֱלֹהִים 00430 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明 §2.15, 2.20
בַּחֲלֹם 02472 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חֲלוֹם
גַּם 01571 副词 גַּם
אָנֹכִי 00595 代名词 1 单 אָנֹכִי
יָדַעְתִּי 03045 动词,Qal 完成式 1 单 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
בְתָם 08537 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 תֹּם 完整、完全
לְבָבְךָ 03824 名词,单阳 + 2 单阳词尾 לֵבָב לֵבָב 的附属形为 לְבַב;用附属形来加词尾。
עָשִׂיתָ 06213 动词,Qal 完成式 2 单阳 עָשָׂה §9.24
זֹּאת 02063 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个 §9.25
וָאֶחְשֹׂךְ 02820 动词,Qal 叙述式 1 单 חָשַׂךְ 限制、抑制、阻止
גַּם 01571 副词 גַּם
אָנֹכִי 00595 代名词 1 单 אָנֹכִי
אוֹתְךָ 00853 受词记号 + 2 单阳词尾 אֵת 不必翻译
מֵחֲטוֹ 02398 介系词 מִן + 动词,Qal 不定词附属形 חָטָא Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
נְתַתִּיךָ 05414 动词,Qal 完成式 1 单 + 2 单阳词尾 נָתַן
לִנְגֹּעַ 05060 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 נָגַע 接触、触及
אֵלֶיהָ 00413 介系词 אֶל + 3 单阴词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
 « 第 6 节 » 
回经文