传道书
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
«
第 10 节
»
כִּי
אִם-יִפֹּלוּ
הָאֶחָד
יָקִים
אֶת-חֲבֵרוֹ
若是跌倒,这一个可以扶起他的同伴;
וְאִילוֹ
הָאֶחָד
שֶׁיִּפּוֹל
וְאֵין
שֵׁנִי
לַהֲקִימוֹ׃
若是孤身跌倒,没有第二个人扶起他来,他就有祸了。
[恢复本]
若是跌倒,一人可以扶起他的同伴。若是孤身跌倒,没有别人扶他起来,这人就有祸了!
[RCV]
For if they fall, the one will lift up his companion. But woe to the one who falls and does not have another to lift him up!
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
יִפֹּלוּ
05307
יִפְּלוּ
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳
נָפַל
跌落、跌倒、使签落在...
§3.2, 2.35
הָאֶחָד
00259
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
在此作名词解,指“一个人”。§2.6, 2.20
יָקִים
06965
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
קוּם
起来、设立、坚立
§2.35
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
חֲבֵרוֹ
02270
名词,单阳 + 3 单阳词尾
חָבֵר
同伙、同伴、伙伴
חָבֵר
的附属形也是
חַבֵר
;用附属形来加词尾。§3.10
וְאִילוֹ
00337
连接词
וְ
+ 感叹词
אִי
+ 介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
אִי
唉,有祸了
§3.10
הָאֶחָד
00259
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
在此作名词解,指“一个人”。§2.6, 2.20
שֶׁיִּפּוֹל
05307
关系词
שֶׁ
+ 动词,Qal 未完成式 3 单阳
נָפַל
跌落、跌倒、使签落在...
וְאֵין
00369
连接词
וְ
+ 副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
שֵׁנִי
08145
形容词,阳性单数
שֵׁנִי
序数的“第二”
לַהֲקִימוֹ
06965
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形 + 3 单阳词尾
קוּם
起来、设立、坚立
§9.4, 3.10
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文