以赛亚书
« 第十六章 »
« 第 12 节 »
וְהָיָה כִי-נִרְאָה כִּי-נִלְאָה מוֹאָב עַל-הַבָּמָה
当摩押人在高处显为疲乏的时候,
וּבָא אֶל-מִקְדָּשׁוֹ לְהִתְפַּלֵּל וְלֹא יוּכָל׃
他要到自己的圣所祈祷,却是不能。
[恢复本] 摩押人尽管朝见他们的神,在高处使自己筋疲力尽,又到他们的圣所祷告,必没有成效。
[RCV] And when Moab appears, / When they weary themselves at their high place, / And come to their sanctuary to pray, / It will not avail.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
כִי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
נִרְאָה 07200 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
נִלְאָה 03811 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 לָאָה 疲乏
מוֹאָב 04124 专有名词,地名、国名 מוֹאָב 摩押
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַבָּמָה 01116 冠词 הַ + 名词,阴性单数 בָּמָה 高处
וּבָא 00935 动词,Qal 连续式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
מִקְדָּשׁוֹ 04720 名词,单阳 + 3 单阳词尾 מִקְדָּשׁ 圣所
לְהִתְפַּלֵּל 06419 介系词 לְ + 动词,Hitpa‘el 不定词附属形 פָּלַל 祈祷
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 副词 לוֹא לֹא
יוּכָל 03201 动词,Qal 未完成式 3 单阳 יָכוֹל יָכֹל 能够
 « 第 12 节 » 
回经文