以赛亚书
«
第十六章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
«
第 5 节
»
וְהוּכַן
בַּחֶסֶד
כִּסֵּא
必有宝座因慈爱坚立;
וְיָשַׁב
עָלָיו
בֶּאֱמֶת
בְּאֹהֶל
דָּוִד
必有一位在大卫帐幕中凭真理坐在其上,
שֹׁפֵט
וְדֹרֵשׁ
מִשְׁפָּט
וּמְהִר
צֶדֶק׃
施行审判,寻求公平,速行公义。
[恢复本]
那时必有宝座因慈爱坚立,必有一位凭真实坐在其上,在大卫的帐幕中施行审判,寻求公平,速行公义。
[RCV]
Then will a throne be established in lovingkindness, / And upon it One will sit in truth / In the tent of David, / Judging and pursuing justice / And hastening righteousness.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהוּכַן
03559
动词,Hof‘al 连续式 3 单阳
כּוּן
Hif‘il 预备、建立、坚立
בַּחֶסֶד
02617
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חֶסֶד
慈爱
כִּסֵּא
03678
名词,阳性单数
כִּסֵּא
宝座、座位
וְיָשַׁב
03427
动词,Qal 连续式 3 单阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
עָלָיו
05921
介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用长基本型
עֲלֵי
来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
בֶּאֱמֶת
00571
介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
אֱמֶת
真理、忠实、诚实
בְּאֹהֶל
00168
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
אֹהֶל
帐幕、帐棚
דָּוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִד
大卫
שֹׁפֵט
08199
动词,Qal 主动分词单阳
שָׁפַט
审判
וְדֹרֵשׁ
01875
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
דָּרַשׁ
寻求
מִשְׁפָּט
04941
名词,阳性单数
מִשְׁפָּט
正义、公平、审判、律例、规矩
וּמְהִר
04106
连接词
וְ
+ 形容词,单阳附属形
מָהִר
快速
צֶדֶק
06664
名词,阳性单数
צֶדֶק
公义
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文