以赛亚书
«
第十六章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
«
第 2 节
»
וְהָיָה
כְעוֹף-נוֹדֵד
קֵן
מְשֻׁלָּח
…如游离的飞鸟,被赶离鸟巢。(…处填入下行)
תִּהְיֶינָה
בְּנוֹת
מוֹאָב
מַעְבָּרֹת
לְאַרְנוֹן׃
摩押的居民(原文是女子们)来到亚嫩渡口,
[恢复本]
摩押的居民在亚嫩渡口,必像游飞的鸟,如拆窝的雏。
[RCV]
Like wandering birds, / Like a scattered nest, / Will the daughters of Moab be / At the fords of the Arnon.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהָיָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阳
הָיָה
成为、是、临到
כְעוֹף
05775
介系词
כְּ
+ 名词,阳性单数
עוֹף
鸟
נוֹדֵד
05074
动词,Qal 主动分词单阳
נָדַד
游走、离开
קֵן
07064
名词,阳性单数
קֵן
窝、鸟巢
מְשֻׁלָּח
07971
动词,Pu‘al 分词单阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
תִּהְיֶינָה
01961
动词,Qal 未完成式 3 复阴
הָיָה
成为、是、临到
בְּנוֹת
01323
名词,复阴附属形
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
מוֹאָב
04124
专有名词,国名
מוֹאָב
摩押
מַעְבָּרֹת
04569
名词,阴性复数
מַעֲבָר
渡口
לְאַרְנוֹן
00769
介系词
לְ
+ 专有名词,河流名
אַרְנוֹן
亚嫩
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文