以赛亚书
« 第十六章 »
« 第 2 节 »
וְהָיָה כְעוֹף-נוֹדֵד קֵן מְשֻׁלָּח
…如游离的飞鸟,被赶离鸟巢。(…处填入下行)
תִּהְיֶינָה בְּנוֹת מוֹאָב מַעְבָּרֹת לְאַרְנוֹן׃
摩押的居民(原文是女子们)来到亚嫩渡口,
[恢复本] 摩押的居民在亚嫩渡口,必像游飞的鸟,如拆窝的雏。
[RCV] Like wandering birds, / Like a scattered nest, / Will the daughters of Moab be / At the fords of the Arnon.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 成为、是、临到
כְעוֹף 05775 介系词 כְּ + 名词,阳性单数 עוֹף
נוֹדֵד 05074 动词,Qal 主动分词单阳 נָדַד 游走、离开
קֵן 07064 名词,阳性单数 קֵן 窝、鸟巢
מְשֻׁלָּח 07971 动词,Pu‘al 分词单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
תִּהְיֶינָה 01961 动词,Qal 未完成式 3 复阴 הָיָה 成为、是、临到
בְּנוֹת 01323 名词,复阴附属形 בַּת 女儿、女子、孙女、成员
מוֹאָב 04124 专有名词,国名 מוֹאָב 摩押
מַעְבָּרֹת 04569 名词,阴性复数 מַעֲבָר 渡口
לְאַרְנוֹן 00769 介系词 לְ + 专有名词,河流名 אַרְנוֹן 亚嫩
 « 第 2 节 » 
回经文