以赛亚书
«
第十七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
«
第 10 节
»
כִּי
שָׁכַחַתְּ
אֱלֹהֵי
יִשְׁעֵךְ
因你忘记拯救你的神,
וְצוּר
מָעֻזֵּךְ
לֹא
זָכָרְתְּ
不纪念那你作你保障的磐石;
עַל-כֵּן
תִּטְּעִי
נִטְעֵי
נַעֲמָנִים
所以,你虽栽上佳美的树秧子,
וּזְמֹרַת
זָר
תִּזְרָעֶנּוּ׃
插上外国的枝子。
[恢复本]
因你忘记了救你的神,不记念护卫你的磐石;所以你栽上可悦的树秧子,插上献给别神的栽子。
[RCV]
For you have forgotten the God of your salvation, / And the Rock of your stronghold you have not remembered. / Therefore you plant plants of delight / And set them with plant cuttings to a strange god.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
שָׁכַחַתְּ
07911
动词,Qal 完成式 2 单阴
שָׁכַח
忘记
אֱלֹהֵי
00430
名词,复阳附属形
אֱלֹהִים
神、神明、神
יִשְׁעֵךְ
03468
名词,单阳 + 2 单阴词尾
יֵשַׁע
救恩、拯救、安全
יֶשַׁע
为 Segol 名词,用基本型
יִשְׁע
加词尾。
וְצוּר
06697
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
צוּר
磐石、岩石
מָעֻזֵּךְ
04581
名词,单阳 + 2 单阴词尾
מָעוֹז
保障、避难所
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
זָכָרְתְּ
02142
זָכַרְתּ
的停顿型,动词,Qal 完成式 2 单阴
זָכַר
提说、纪念、回想
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
这个字和
עַל
连用,意思是“所以”。
תִּטְּעִי
05193
动词,Qal 未完成式 2 单阴
נָטַע
栽种
נִטְעֵי
05194
名词,复阳附属形
נֶטַע
植物、农作物
נַעֲמָנִים
05282
名词,阳性复数
נַעֲמָן
佳美、愉快
וּזְמֹרַת
02156
连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
זְמֹרָה
树枝
זָר
02114
动词,Qal 主动分词单阳
זוּר
是异样的、陌生的、外国的
תִּזְרָעֶנּוּ
02232
动词,Qal 情感的未完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾
זָרַע
撒种
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文