以赛亚书
«
第十七章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
«
第 4 节
»
וְהָיָה
בַּיּוֹם
הַהוּא
到那日,
יִדַּל
כְּבוֹד
יַעֲקֹב
雅各的荣耀必衰残,
וּמִשְׁמַן
בְּשָׂרוֹ
יֵרָזֶה׃
他肥胖的身躯渐渐瘦弱。
[恢复本]
到那日,雅各的荣耀必衰落,他肥胖的身体必消瘦。
[RCV]
In that day the glory of Jacob will fade, / And the fat of his flesh will become lean.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהָיָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阳
הָיָה
成为、是、临到
בַּיּוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַהוּא
01931
冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
在此当指示代名词使用,意思是“那个”。
יִדַּל
01809
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
דָּלַל
减弱、降低、变为低
כְּבוֹד
03519
名词,单阳附属形
כָּבוֹד
荣耀
יַעֲקֹב
03290
专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
וּמִשְׁמַן
04924
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
מִשְׁמַן
肥胖
בְּשָׂרוֹ
01320
名词,单阳 + 3 单阳词尾
בָּשָׂר
肉、身体
יֵרָזֶה
07329
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
רָזָה
瘦弱
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文