以赛亚书
« 第十七章 »
« 第 4 节 »
וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא
到那日,
יִדַּל כְּבוֹד יַעֲקֹב
雅各的荣耀必衰残,
וּמִשְׁמַן בְּשָׂרוֹ יֵרָזֶה׃
他肥胖的身躯渐渐瘦弱。
[恢复本] 到那日,雅各的荣耀必衰落,他肥胖的身体必消瘦。
[RCV] In that day the glory of Jacob will fade, / And the fat of his flesh will become lean.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 成为、是、临到
בַּיּוֹם 03117 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
הַהוּא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示代名词使用,意思是“那个”。
יִדַּל 01809 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 דָּלַל 减弱、降低、变为低
כְּבוֹד 03519 名词,单阳附属形 כָּבוֹד 荣耀
יַעֲקֹב 03290 专有名词,人名 יַעֲקֹב 雅各
וּמִשְׁמַן 04924 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 מִשְׁמַן 肥胖
בְּשָׂרוֹ 01320 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בָּשָׂר 肉、身体
יֵרָזֶה 07329 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 רָזָה 瘦弱
 « 第 4 节 » 
回经文