以赛亚书
« 第十七章 »
« 第 11 节 »
בְּיוֹם נִטְעֵךְ תְּשַׂגְשֵׂגִי
栽种那天,你虽使它生长,
וּבַבֹּקֶר זַרְעֵךְ תַּפְרִיחִי
栽种的早晨,你虽使它开花;
נֵד קָצִיר
…所收割的只剩一堆废物。
בְּיוֹם נַחֲלָה וּכְאֵב אָנוּשׁ׃ ס
但在极其愁苦伤痛的日子,(放上行)
[恢复本] 你在栽种的日子,仔细圈上篱笆,又在早晨使你所种的开花;但在忧患、伤痛无法医治的日子,所收割的不过一小堆。
[RCV] On the day that you plant them you fence them in carefully, / And in the morning you bring your seed to blossom; / But the harvest is a heap on a day of sickness / And incurable pain.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בְּיוֹם 03117 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 יוֹם 日子、时候
נִטְעֵךְ 05194 名词,单阳 + 2 单阴词尾 נֶטַע 栽种、植物、农作物
תְּשַׂגְשֵׂגִי 07735 动词,Pilpel 未完成式 2 单阴 שׂוּג 长大、围篱笆
וּבַבֹּקֶר 01242 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,单阳附属形 בֹּקֶר 早晨
זַרְעֵךְ 02233 名词,单阳 + 2 单阴词尾 זֶרַע 种子
תַּפְרִיחִי 06524 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阴 פָּרַח 开花
נֵד 05067 名词,阳性单数 נֵד
קָצִיר 07105 名词,阳性单数 קָצִיר 收割、收割的庄稼
בְּיוֹם 03117 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 יוֹם 日子、时候
נַחֲלָה 02470 动词,Nif‘al 分词单阴 חָלָה I. Qal 生病,Hof‘al 受伤,II. Pi‘el 恳求施恩
וּכְאֵב 03511 连接词 וְ + 名词,阳性单数 כְּאֵב 伤痛、痛苦、悲伤
אָנוּשׁ 00605 动词,Qal 被动分词单阳 אָנַשׁ 极、致命的、生病
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 11 节 » 
回经文