以赛亚书
«
第十七章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
«
第 5 节
»
וְהָיָה
כֶּאֱסֹף
קָצִיר
קָמָה
像人收割成熟的禾稼,
וּזְרֹעוֹ
שִׁבּלִים
יִקְצוֹר
用手割取麦穗,
וְהָיָה
כִּמְלַקֵּט
שִׁבּלִים
בְּעֵמֶק
רְפָאִים׃
又像人在利乏音谷拾取穗子;
[恢复本]
就像收割的人收敛禾稼,用手割取穗子;又像人在利乏音谷拾取遗落的穗子。
[RCV]
And it will be as when the reaper gathers the standing grain, / And his arms reap the ears; / And it will be as when one gleans the ears / In the valley of Rephaim.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהָיָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阳
הָיָה
成为、是、临到
כֶּאֱסֹף
00622
介系词
כְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אָסַף
聚集
קָצִיר
07105
名词,阳性单数
קָצִיר
收割、收割的庄稼
קָמָה
07054
名词,阴性单数
קָמָה
禾稼
וּזְרֹעוֹ
02220
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
זְרֹעַ
手臂、肩膀
שִׁבּלִים
07641
名词,阴性复数
שִׁבֹּלֶת
麦穗、谷粒的顶端
יִקְצוֹר
07114
动词,Qal 未完成式 3 单阳
קָצַר
收割
וְהָיָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阳
הָיָה
成为、是、临到
כִּמְלַקֵּט
03950
介系词
כְּ
+ 动词,Pi‘el 分词单阳
לָקַט
拾取
שִׁבּלִים
07641
名词,阴性复数
שִׁבֹּלֶת
麦穗
בְּעֵמֶק
06010
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
עֵמֶק
谷
רְפָאִים
07497
专有名词,地名
רְפָאִים
利乏音
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文