以赛亚书
« 第五二章 »
« 第 10 节 »
חָשַׂף יְהוָה אֶת-זְרוֹעַ קָדְשׁוֹ לְעֵינֵי כָּל-הַגּוֹיִם
耶和华在万国眼前露出圣臂;
וְרָאוּ כָּל-אַפְסֵי-אָרֶץ אֵת יְשׁוּעַת אֱלֹהֵינוּ׃ ס
地极的人都看见我们神的救恩了。
[恢复本] 耶和华在万国眼前露出了圣臂,地极的人都要看见我们神的救恩。
[RCV] Jehovah has bared His holy arm / In the sight of all the nations, / And all the ends of the earth will see / The salvation of our God.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
חָשַׂף 02834 动词,Qal 完成式 3 单阳 חָשַׂף 露出、裸露
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
זְרוֹעַ 02220 名词,单阴附属形 זְרוֹעַ 膀臂
קָדְשׁוֹ 06944 名词,单阳 + 3 单阳词尾 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣 קֹדֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 קֻדְשׁ 变化成 קָדְשׁ 加词尾。
לְעֵינֵי 05869 介系词 לְ + 名词,双阴附属形 עַיִן 眼睛
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 俱各、各人、全部、整个 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַגּוֹיִם 01471 冠词 הַ + 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、人民
וְרָאוּ 07200 动词,Qal 连续式 3 复 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 俱各、各人、全部、整个 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אַפְסֵי 00657 名词,复阳附属形 אֶפֶס 末端、停止、终止
אָרֶץ 00776 אֶרֶץ 的停顿型,名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
יְשׁוּעַת 03444 名词,单阴附属形 יְשׁוּעָה 救恩
אֱלֹהֵינוּ 00430 名词,复阳 + 1 复词尾 אֱלֹהִים 神、神明、神 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 10 节 » 
回经文