以赛亚书
«
第五二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
«
第 10 节
»
חָשַׂף
יְהוָה
אֶת-זְרוֹעַ
קָדְשׁוֹ
לְעֵינֵי
כָּל-הַגּוֹיִם
耶和华在万国眼前露出圣臂;
וְרָאוּ
כָּל-אַפְסֵי-אָרֶץ
אֵת
יְשׁוּעַת
אֱלֹהֵינוּ׃
ס
地极的人都看见我们神的救恩了。
[恢复本]
耶和华在万国眼前露出了圣臂,地极的人都要看见我们神的救恩。
[RCV]
Jehovah has bared His holy arm / In the sight of all the nations, / And all the ends of the earth will see / The salvation of our God.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
חָשַׂף
02834
动词,Qal 完成式 3 单阳
חָשַׂף
露出、裸露
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
זְרוֹעַ
02220
名词,单阴附属形
זְרוֹעַ
膀臂
קָדְשׁוֹ
06944
名词,单阳 + 3 单阳词尾
קֹדֶשׁ
圣所、圣物、神圣
קֹדֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
קֻדְשׁ
变化成
קָדְשׁ
加词尾。
לְעֵינֵי
05869
介系词
לְ
+ 名词,双阴附属形
עַיִן
眼睛
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
俱各、各人、全部、整个
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
הַגּוֹיִם
01471
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
גּוֹי
国家、人民
וְרָאוּ
07200
动词,Qal 连续式 3 复
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
俱各、各人、全部、整个
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
אַפְסֵי
00657
名词,复阳附属形
אֶפֶס
末端、停止、终止
אָרֶץ
00776
אֶרֶץ
的停顿型,名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
יְשׁוּעַת
03444
名词,单阴附属形
יְשׁוּעָה
救恩
אֱלֹהֵינוּ
00430
名词,复阳 + 1 复词尾
אֱלֹהִים
神、神明、神
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文