以赛亚书
« 第五二章 »
« 第 11 节 »
סוּרוּ סוּרוּ צְאוּ מִשָּׁם
你们离开吧!离开吧!从那里出来,
טָמֵא אַל-תִּגָּעוּ
不要沾染不洁净之物;
צְאוּ מִתּוֹכָהּ הִבָּרוּ
…要从其中出来,务要自洁。
נֹשְׂאֵי כְּלֵי יְהוָה׃
你们扛抬耶和华器皿的人哪,(放上行)
[恢复本] 你们离开,离开吧!要从那里出来!不要沾不洁净的物!要从其中出来!你们扛抬耶和华器皿的人哪,务要洁净你们自己!
[RCV] Depart! Depart! Go out from there! / Do not touch any unclean thing! / Go out from the midst of her! Cleanse yourselves, / You who bear the vessels of Jehovah!

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
סוּרוּ 05493 动词,Qal 祈使式复阳 סוּר 离开的、转离的
סוּרוּ 05493 动词,Qal 祈使式复阳 סוּר 离开的、转离的
צְאוּ 03318 动词,Qal 祈使式复阳 יָצָא 出去
מִשָּׁם 08033 介系词 מִן + 副词 שָׁם 那里
טָמֵא 02931 形容词,阳性单数 טָמֵא 不洁净的 在此作名词解,指“不洁净的东西”。
אַל 00408 否定的副词 אַל 这个字配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּגָּעוּ 05060 动词,Qal 未完成式 2 复阳 נָגַע 接触、触及
צְאוּ 03318 动词?AQal 祈使式复阳 יָצָא 出去
מִתּוֹכָהּ 08432 介系词 מִן + 名词,单阳 + 3 单阴词尾 תָּוֶךְ 中间
הִבָּרוּ 01305 动词,Nif‘al 祈使式复阳 בָּרַר 洁净
נֹשְׂאֵי 05375 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
כְּלֵי 03627 名词,复阳附属形 כְּלִי 器具
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
 « 第 11 节 » 
回经文