以赛亚书
«
第五二章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
«
第 3 节
»
כִּי-כֹה
אָמַר
יְהוָה
耶和华如此说:
חִנָּם
נִמְכַּרְתֶּם
וְלֹא
בְכֶסֶף
תִּגָּאֵלוּ׃
你们是无价被卖的,也必不用银子而得赎回。
[恢复本]
耶和华如此说,你们是无价被卖的,也必无银被赎。
[RCV]
For thus says Jehovah, You are those who have been sold for nothing, and you will be redeemed without money.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
כֹה
03541
副词
כֹּה
如此、这样
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
应许、说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
חִנָּם
02600
副词
חִנָּם
无缘无故、徒然
נִמְכַּרְתֶּם
04376
动词,Nif‘al 完成式 2 复阳
מָכַר
卖
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
בְכֶסֶף
03701
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
כֶּסֶף
银子、钱
תִּגָּאֵלוּ
01350
תִּגָּאֲלוּ
的停顿型,动词,Nif‘al 未完成式 2 复阳
גָּאַל
赎回
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文