以赛亚书
«
第五二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
«
第 15 节
»
כֵּן
יַזֶּה
גּוֹיִם
רַבִּים
同样,他必使许多国民惊奇;
עָלָיו
יִקְפְּצוּ
מְלָכִים
פִּיהֶם
君王要向他闭口。
כִּי
אֲשֶׁר
לֹא-סֻפַּר
לָהֶם
רָאוּ
因所未曾传与他们的,他们必看见;
וַאֲשֶׁר
לֹא-שָׁמְעוּ
הִתְבּוֹנָנוּ׃
前所未闻的,他们要明白。
[恢复本]
照样,祂必使许多国民惊奇;君王要因祂闭口;因为未曾传述与他们的,他们必看见;未曾听见的,他们要明白。
[RCV]
So will He surprise many nations; / Kings will shut their mouths because of Him; / For what had not been recounted to them they will see, / And what they had not heard of they will contemplate.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
יַזֶּה
05137
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
נָזַה
I. 喷洒、洁净;II. 跃起、惊跳
גּוֹיִם
01471
名词,阳性复数
גּוֹי
国家、人民
רַבִּים
07227
形容词,阳性复数
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
עָלָיו
05921
介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יִקְפְּצוּ
07092
动词,Qal 未完成式 3 复阳
קָפַץ
关闭
מְלָכִים
04428
名词,阳性复数
מֶלֶךְ
王
פִּיהֶם
06310
名词,单阳 + 3 复阳词尾
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
סֻפַּר
05608
动词,Pu‘al 完成式 3 单阳
סָפַר
1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
רָאוּ
07200
动词,Qal 完成式 3 复
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וַאֲשֶׁר
00834
连接词
וְ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
שָׁמְעוּ
08085
动词,Qal 完成式 3 复
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
הִתְבּוֹנָנוּ
00995
动词,Hitpo‘lel 完成式 3 复
בִּין
明白、分辨、了解
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文