以赛亚书
«
第五八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
«
第 11 节
»
וְנָחֲךָ
יְהוָה
תָּמִיד
耶和华必时常引导你,
וְהִשְׂבִּיעַ
בְּצַחְצָחוֹת
נַפְשֶׁךָ
在干旱之地使你心满意足,
וְעַצְמֹתֶיךָ
יַחֲלִיץ
又使你身的骨头健壮。
וְהָיִיתָ
כְּגַן
רָוֶה
你必如浇灌的园囿,
וּכְמוֹצָא
מַיִם
אֲשֶׁר
לֹא-יְכַזְּבוּ
מֵימָיו׃
又像水流不绝的泉源。
[恢复本]
耶和华也必时常引导你,在干旱之时使你的心满足,使你的骨头强壮;你必像浇灌的园子,又像水流不绝的水泉。
[RCV]
And Jehovah will guide you continually, / And satisfy your soul in the dry times, / And strengthen your bones; / And you will be like a watered garden, / And like a spring of water, / Whose waters do not deceive.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְנָחֲךָ
05148
动词,Qal 连续式 3 单阳 + 2 单阳词尾
נָחָה
引导
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
תָּמִיד
08548
副词
תָּמִיד
经常、一直、连续
וְהִשְׂבִּיעַ
07646
动词,Hif‘il 连续式 3 单阳
שָׂבַע
满足
בְּצַחְצָחוֹת
06710
介系词
בְּ
+ 名词,阴性复数
צַחְצָחָה
干旱之地
נַפְשֶׁךָ
05315
נַפְשְׁךָ
的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾
נֶפֶשׁ
生命
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
וְעַצְמֹתֶיךָ
06106
连接词
וְ
+ 名词,复阴 + 2 单阳词尾
עֶצֶם
本体、精髓、骨头
יַחֲלִיץ
02502
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
חָלַץ
Qal 脱下、配备,Hif‘il 使强壮
וְהָיִיתָ
01961
动词,Qal 连续式 2 单阳
הָיָה
成就、是、成为、临到
כְּגַן
01588
介系词
כְּ
+ 名词,阳(或阴)性单数
גַּן
花园、菜园、果园
רָוֶה
07302
形容词,阳性单数
רָוֶה
浇灌的、饱足的
וּכְמוֹצָא
04161
连接词
וְ
+ 介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
מוֹצָא
泉源
מַיִם
04325
名词,阳性复数
מַיִם
水
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יְכַזְּבוּ
03576
动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳
כָּזַב
无效、欺骗、说谎
מֵימָיו
04325
名词,复阳 + 3 单阳词尾
מַיִם
水
מַיִם
为复数,复数附属形为
מֵימֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文