以赛亚书
« 第五八章 »
« 第 9 节 »
אָז תִּקְרָא וַיהוָה יַעֲנֶה
那时你求告,耶和华必应允;
תְּשַׁוַּע וְיֹאמַר הִנֵּנִי
你呼求,他必说:“看哪,我在这里。”
אִם-תָּסִיר מִתּוֹכְךָ מוֹטָה
你若从你(们)中间除掉重轭、
שְׁלַח אֶצְבַּע וְדַבֶּר-אָוֶן׃
指摘人的指头,和发恶言的事,
[恢复本] 那时你呼求,耶和华必应允;你呼救,祂必说,我在这里。你若从你中间除掉重轭和指摘人的指头并发恶言的事;
[RCV] Then you will call, and Jehovah will answer; / You will cry out, and He will say, Here I am. If you remove the yoke from your midst, / The pointing of the finger and the speaking of wickedness,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אָז 00227 副词 אָז 那时
תִּקְרָא 07121 动词,Qal 未完成式 2 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
וַיהוָה 03068 连接词 וְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” וַיהוָה 是写型 וְיָהוֶה 和读型 וַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。וַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
יַעֲנֶה 06030 动词,Qal 未完成式 3 单阳 עָנָה I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
תְּשַׁוַּע 07768 动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳 שָׁוַע 呼喊、呼求
וְיֹאמַר 00559 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 单阳 אָמַר
הִנֵּנִי 02009 הִנְנִי 的停顿型,指示词 הִנֵּה + 1 单词尾 הִנֵּה 看哪
אִם 00518 副词 אִם 若、如果、或是、不是
תָּסִיר 05493 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 סוּר Qal 离开、转离,Hif‘il 除去
מִתּוֹכְךָ 08432 介系词 מִן + 介系词 מִן + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 תָּוֶךְ 中间 תָּוֶךְ 的附属形为 תּוֹךְ;用附属形来加词尾。
מוֹטָה 04133 名词,阴性单数 מוֹטָה
שְׁלַח 07971 动词,Qal 不定词附属形 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֶצְבַּע 00676 名词,阴性单数 אֶצְבַּע 指头
וְדַבֶּר 01696 连接词 וְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥 וְדַבֶּר 原为 וְדַבֵּר,在 - 前面母音缩短变成 וְדַבֶּר
אָוֶן 00205 名词,阳性单数 אָוֶן 行恶、邪恶、患难
 « 第 9 节 » 
回经文