以赛亚书
«
第五八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
«
第 9 节
»
אָז
תִּקְרָא
וַיהוָה
יַעֲנֶה
那时你求告,耶和华必应允;
תְּשַׁוַּע
וְיֹאמַר
הִנֵּנִי
你呼求,他必说:“看哪,我在这里。”
אִם-תָּסִיר
מִתּוֹכְךָ
מוֹטָה
你若从你(们)中间除掉重轭、
שְׁלַח
אֶצְבַּע
וְדַבֶּר-אָוֶן׃
指摘人的指头,和发恶言的事,
[恢复本]
那时你呼求,耶和华必应允;你呼救,祂必说,我在这里。你若从你中间除掉重轭和指摘人的指头并发恶言的事;
[RCV]
Then you will call, and Jehovah will answer; / You will cry out, and He will say, Here I am. If you remove the yoke from your midst, / The pointing of the finger and the speaking of wickedness,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אָז
00227
副词
אָז
那时
תִּקְרָא
07121
动词,Qal 未完成式 2 单阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
וַיהוָה
03068
连接词
וְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
וַיהוָה
是写型
וְיָהוֶה
和读型
וַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
וַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
יַעֲנֶה
06030
动词,Qal 未完成式 3 单阳
עָנָה
I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
תְּשַׁוַּע
07768
动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳
שָׁוַע
呼喊、呼求
וְיֹאמַר
00559
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 3 单阳
אָמַר
说
הִנֵּנִי
02009
הִנְנִי
的停顿型,指示词
הִנֵּה
+ 1 单词尾
הִנֵּה
看哪
אִם
00518
副词
אִם
若、如果、或是、不是
תָּסִיר
05493
动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳
סוּר
Qal 离开、转离,Hif‘il 除去
מִתּוֹכְךָ
08432
介系词
מִן
+ 介系词
מִן
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
תָּוֶךְ
中间
תָּוֶךְ
的附属形为
תּוֹךְ
;用附属形来加词尾。
מוֹטָה
04133
名词,阴性单数
מוֹטָה
轭
שְׁלַח
07971
动词,Qal 不定词附属形
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֶצְבַּע
00676
名词,阴性单数
אֶצְבַּע
指头
וְדַבֶּר
01696
连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
וְדַבֶּר
原为
וְדַבֵּר
,在
-
前面母音缩短变成
וְדַבֶּר
。
אָוֶן
00205
名词,阳性单数
אָוֶן
行恶、邪恶、患难
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文