以赛亚书
«
第五八章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
«
第 4 节
»
הֵן
לְרִיב
וּמַצָּה
תָּצוּמוּ
看哪,你们禁食,却起纷争与争竞,
וּלְהַכּוֹת
בְּאֶגְרֹף
רֶשַׁע
以凶恶的拳头打人。
לֹא-תָצוּמוּ
כַיּוֹם
לְהַשְׁמִיעַ
בַּמָּרוֹם
קוֹלְכֶם׃
你们今日这样的禁食无法让你们的声音听闻于上。
[恢复本]
你们禁食,却吵闹争竞,以凶恶的拳头打人;你们今日这样禁食,并不能使你们的声音听闻于上。
[RCV]
Indeed, you fast for contention and strife, / And to strike with a fist of wickedness; / You do not fast, in the way you do today, / To make your voice heard on high.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הֵן
02005
指示词
הֵן
看哪
לְרִיב
07379
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
רִיב
案件、争论
וּמַצָּה
04683
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
מַצָּה
争讼、争论
תָּצוּמוּ
06684
动词,Qal 未完成式 2 复阳
צוּם
禁食
וּלְהַכּוֹת
05221
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
בְּאֶגְרֹף
00106
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
אֶגְרֹף
拳头
רֶשַׁע
07562
名词,阳性单数
רֶשַׁע
邪恶、犯罪
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תָצוּמוּ
06684
动词,Qal 未完成式 2 复阳
צוּם
禁食
כַיּוֹם
03117
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
לְהַשְׁמִיעַ
08085
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
בַּמָּרוֹם
04791
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מָרוֹם
高处
קוֹלְכֶם
06963
名词,单阳 + 2 复阳词尾
קוֹל
声音
קוֹל
的附属形也是
קוֹל
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文