以赛亚书
« 第五八章 »
« 第 4 节 »
הֵן לְרִיב וּמַצָּה תָּצוּמוּ
看哪,你们禁食,却起纷争与争竞,
וּלְהַכּוֹת בְּאֶגְרֹף רֶשַׁע
以凶恶的拳头打人。
לֹא-תָצוּמוּ כַיּוֹם לְהַשְׁמִיעַ בַּמָּרוֹם קוֹלְכֶם׃
你们今日这样的禁食无法让你们的声音听闻于上。
[恢复本] 你们禁食,却吵闹争竞,以凶恶的拳头打人;你们今日这样禁食,并不能使你们的声音听闻于上。
[RCV] Indeed, you fast for contention and strife, / And to strike with a fist of wickedness; / You do not fast, in the way you do today, / To make your voice heard on high.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הֵן 02005 指示词 הֵן 看哪
לְרִיב 07379 介系词 לְ + 名词,阳性单数 רִיב 案件、争论
וּמַצָּה 04683 连接词 וְ + 名词,阴性单数 מַצָּה 争讼、争论
תָּצוּמוּ 06684 动词,Qal 未完成式 2 复阳 צוּם 禁食
וּלְהַכּוֹת 05221 连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
בְּאֶגְרֹף 00106 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 אֶגְרֹף 拳头
רֶשַׁע 07562 名词,阳性单数 רֶשַׁע 邪恶、犯罪
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תָצוּמוּ 06684 动词,Qal 未完成式 2 复阳 צוּם 禁食
כַיּוֹם 03117 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
לְהַשְׁמִיעַ 08085 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
בַּמָּרוֹם 04791 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מָרוֹם 高处
קוֹלְכֶם 06963 名词,单阳 + 2 复阳词尾 קוֹל 声音 קוֹל 的附属形也是 קוֹל;用附属形来加词尾。
 « 第 4 节 » 
回经文