以赛亚书
« 第五八章 »
« 第 3 节 »
לָמָּה צַּמְנוּ וְלֹא רָאִיתָ
(他们说:)我们禁食,你为何看不见呢?
עִנִּינוּ נַפְשֵׁנוּ וְלֹא תֵדָע
我们刻苦己心,你为何不理会呢?
הֵן בְּיוֹם צֹמְכֶם תִּמְצְאוּ-חֵפֶץ
看哪,你们禁食的时候仍然追求私利,
וְכָל-עַצְּבֵיכֶם תִּנְגֹּשׂוּ׃
剥削为你们做苦工的人。
[恢复本] 他们说,我们禁食,你为何不看见?我们刻苦己心,你为何不理会?看哪,你们禁食的日子,仍寻求自己喜爱的事,欺压为你们作苦工的人。
[RCV] Why have we fasted, and yet You do not see? / Why have we afflicted our soul, and yet You do not acknowledge? / Indeed, on the day of your fast you find delight, / And oppress all your laborers.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לָמָּה 04100 介系词 לְ + 疑问代名词 מָה מַה 什么 לָמָּה 的意思是“为什么”。
צַּמְנוּ 06684 动词,Qal 完成式 1 复 צוּם 禁食
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 副词 לוֹא לֹא
רָאִיתָ 07200 动词,Qal 完成式 2 单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
עִנִּינוּ 06031 动词,Pi‘el 完成式 1 复 עָנָה I. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
נַפְשֵׁנוּ 05315 名词,单阴 + 1 复词尾 נֶפֶשׁ 心、生命、人 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
תֵדָע 03045 动词,Qal 未完成式 2 单阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
הֵן 02005 指示词 הֵן 看哪
בְּיוֹם 03117 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 יוֹם 日子、时候
צֹמְכֶם 06685 名词,单阳 + 2 复阳词尾 צוֹם 禁食 צוֹם 的附属形也是 צוֹם;用附属形来加词尾。
תִּמְצְאוּ 04672 动词,Qal 未完成式 2 复阳 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
חֵפֶץ 02656 名词,阳性单数 חֵפֶץ 喜悦、喜欢
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
עַצְּבֵיכֶם 06092 名词,复阳 + 2 复阳词尾 עָצֶב 劳碌 עָצֶב 的复数为 עָצְבִים(未出现),复数附属形为 עָצְבֵי(未出现);用附属形来加词尾。
תִּנְגֹּשׂוּ 05065 动词,Qal 未完成式 2 复阳 נָגַשׂ 压制、驱赶
 « 第 3 节 » 
回经文