以赛亚书
«
第五八章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
«
第 3 节
»
לָמָּה
צַּמְנוּ
וְלֹא
רָאִיתָ
(他们说:)我们禁食,你为何看不见呢?
עִנִּינוּ
נַפְשֵׁנוּ
וְלֹא
תֵדָע
我们刻苦己心,你为何不理会呢?
הֵן
בְּיוֹם
צֹמְכֶם
תִּמְצְאוּ-חֵפֶץ
看哪,你们禁食的时候仍然追求私利,
וְכָל-עַצְּבֵיכֶם
תִּנְגֹּשׂוּ׃
剥削为你们做苦工的人。
[恢复本]
他们说,我们禁食,你为何不看见?我们刻苦己心,你为何不理会?看哪,你们禁食的日子,仍寻求自己喜爱的事,欺压为你们作苦工的人。
[RCV]
Why have we fasted, and yet You do not see? / Why have we afflicted our soul, and yet You do not acknowledge? / Indeed, on the day of your fast you find delight, / And oppress all your laborers.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לָמָּה
04100
介系词
לְ
+ 疑问代名词
מָה מַה
什么
לָמָּה
的意思是“为什么”。
צַּמְנוּ
06684
动词,Qal 完成式 1 复
צוּם
禁食
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 副词
לוֹא לֹא
不
רָאִיתָ
07200
动词,Qal 完成式 2 单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
עִנִּינוּ
06031
动词,Pi‘el 完成式 1 复
עָנָה
I. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
נַפְשֵׁנוּ
05315
名词,单阴 + 1 复词尾
נֶפֶשׁ
心、生命、人
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
תֵדָע
03045
动词,Qal 未完成式 2 单阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
הֵן
02005
指示词
הֵן
看哪
בְּיוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
יוֹם
日子、时候
צֹמְכֶם
06685
名词,单阳 + 2 复阳词尾
צוֹם
禁食
צוֹם
的附属形也是
צוֹם
;用附属形来加词尾。
תִּמְצְאוּ
04672
动词,Qal 未完成式 2 复阳
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
חֵפֶץ
02656
名词,阳性单数
חֵפֶץ
喜悦、喜欢
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
עַצְּבֵיכֶם
06092
名词,复阳 + 2 复阳词尾
עָצֶב
劳碌
עָצֶב
的复数为
עָצְבִים
(未出现),复数附属形为
עָצְבֵי
(未出现);用附属形来加词尾。
תִּנְגֹּשׂוּ
05065
动词,Qal 未完成式 2 复阳
נָגַשׂ
压制、驱赶
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文