以赛亚书
« 第五八章 »
« 第 2 节 »
וְאוֹתִי יוֹם יוֹם יִדְרֹשׁוּן
他们天天寻求,
וְדַעַת דְּרָכַי יֶחְפָּצוּן
(似乎)乐意明白我的道,
כְּגוֹי אֲשֶׁר-צְדָקָה עָשָׂה
好像行义的国家,
וּמִשְׁפַּט אֱלֹהָיו לֹא עָזָב
并未离弃他神的典章;
יִשְׁאָלוּנִי מִשְׁפְּטֵי-צֶדֶק
向我求问公义的判语,
קִרְבַת אֱלֹהִים יֶחְפָּצוּן׃
(似乎)喜悦亲近神。
[恢复本] 他们天天寻求我,乐意认识我的道路,好像行义的国民,未曾离弃他们神的典章。他们向我求问公义的判语,喜爱亲近神。
[RCV] Yet they seek Me day by day / And take delight in knowing My ways, / Like a nation that has done righteousness / And has not forsaken the ordinance of their God. / They ask Me for righteous judgments; / They take delight in approaching God.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאוֹתִי 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת + 1 单词尾 אֵת 不必翻译
יוֹם 03117 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
יוֹם 03117 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
יִדְרֹשׁוּן 01875 动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾 ן דָּרַשׁ 查考、求问、寻找
וְדַעַת 01847 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 דַּעַת 知识
דְּרָכַי 01870 名词,复阳(或阴) + 1 单词尾 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法 דֶּרֶךְ 的复数为 דְּרָכִים,复数附属形为 דַּרְכֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
יֶחְפָּצוּן 02654 动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾 ן חָפֵץ 喜悦、喜欢
כְּגוֹי 01471 介系词 כְּ + 名词,阳性单数 גּוֹי 国家、人民
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
צְדָקָה 06666 名词,阴性单数 צְדָקָה 公义
עָשָׂה 06213 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָשָׂה
וּמִשְׁפַּט 04941 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩
אֱלֹהָיו 00430 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明、神 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
עָזָב 05800 עָזַב 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳 עָזַב 离弃
יִשְׁאָלוּנִי 07592 动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 1 单词尾 שָׁאַל
מִשְׁפְּטֵי 04941 名词,复阳附属形 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩
צֶדֶק 06664 名词,阳性单数 צֶדֶק 公义
קִרְבַת 07132 名词,单阴附属形 קִרְבָה 靠近
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明、神
יֶחְפָּצוּן 02654 动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾 ן חָפֵץ 喜悦、喜欢
 « 第 2 节 » 
回经文