耶利米书
«
第三四章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 3 节
»
וְאַתָּה
לֹא
תִמָּלֵט
מִיָּדוֹ
你无法逃脱他的手,
כִּי
תָּפֹשׂ
תִּתָּפֵשׂ
וּבְיָדוֹ
תִּנָּתֵן
一定会被掳获,交在他手中。
וְעֵינֶיךָ
אֶת-עֵינֵי
מֶלֶךְ-בָּבֶל
תִּרְאֶינָה
你的眼要看见巴比伦王的眼,
וּפִיהוּ
אֶת-פִּיךָ
יְדַבֵּר
他要口对口跟你说话,
וּבָבֶל
תָּבוֹא׃
你也必去到巴比伦。
[恢复本]
你必不能逃脱他的手,定被拿住,交在他的手中;你的眼要见巴比伦王的眼;他要口对口和你说话,你也必到巴比伦去。
[RCV]
And you will not escape from his hand but will surely be captured and given into his hand; and your eyes will see the eyes of the king of Babylon, and he will speak with you mouth to mouth, and you will go into Babylon.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאַתָּה
00859
连接词
וְ
+ 代名词 2 单阳
אַתָּה
你
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִמָּלֵט
04422
动词,Nif‘al 未完成式 2 单阳
מָלַט
Nif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救
מִיָּדוֹ
03027
介系词
מִן
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
2d"y21 的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
תָּפֹשׂ
08610
动词,Qal 不定词独立形
תָּפַשׂ
掌握、掳获、攻取、抢夺
תִּתָּפֵשׂ
08610
动词,Nif‘al 未完成式 2 单阳
תָּפַשׂ
掌握、掳获、攻取、抢夺
וּבְיָדוֹ
03027
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
תִּנָּתֵן
05414
动词,Nif‘al 未完成式 2 单阳
נָתַן
给
וְעֵינֶיךָ
05869
连接词
וְ
+ 名词,双阴 + 2 单阳词尾
עַיִן
眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
עֵינֵי
05869
名词,双阴附属形
עַיִן
眼睛
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
王
בָּבֶל
00894
专有名词,国名、地名
בָּבֶל
巴比伦、巴别
巴比伦原意为“混乱”。
תִּרְאֶינָה
07200
动词,Qal 未完成式 3 复阴
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וּפִיהוּ
06310
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
פִּיךָ
06310
名词,单阳 + 2 单阳词尾
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
פֶּה
的附属形为
פִּי
;用附属形来加词尾。
יְדַבֵּר
01696
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
וּבָבֶל
00894
连接词
וְ
+ 专有名词,地名
בָּבֶל
巴比伦、巴别
巴比伦原意为“混乱”。
תָּבוֹא
00935
动词,Qal 未完成式 2 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文