耶利米书
« 第三四章 »
« 第 9 节 »
לְשַׁלַּח אִישׁ אֶת-עַבְדּוֹ וְאִישׁ אֶת-שִׁפְחָתוֹ
(本节全节放在上一节“宣告自由,”之后)
הָעִבְרִי וְהָעִבְרִיָּה חָפְשִׁים
叫各人释放他仆人和婢女,,
לְבִלְתִּי עֲבָד-בָּם בִּיהוּדִי אָחִיהוּ אִישׁ׃
就是希伯来人和希伯来女人自由 谁也不可使他的犹大弟兄作奴仆
[恢复本] (8、9节合并。)
[RCV] That every one should set free his male servant and every one his female servant, who is a Hebrew male or a Hebrew female, so that no one should exact service of them, that is, of a Jew his brother.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לְשַׁלַּח 07971 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עַבְדּוֹ 05650 名词,单阳 + 3 单阳词尾   עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
וְאִישׁ 00376 连接词 וְ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
שִׁפְחָתוֹ 08198 名词,单阴 + 3 单阳词尾 שִׁפְחָה 婢女 שְׁפָחָה 的附属形为 שִׁפְחַת;用附属形来加词尾。
הָעִבְרִי 05680 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 עִבְרִי 希伯来人
וְהָעִבְרִיָּה 05680 连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阴性单数 עִבְרִי 希伯来人
חָפְשִׁים 02670 形容词,阳性复数 חָפְשִׁי 自由的
לְבִלְתִּי 01115 介系词 לְ + 否定的副词,附属形 בֵּלֶת 除了、不
עֲבָד 05647 动词,Qal 不定词附属形 עָבַד 工作、服事
בָּם 09002 介系词 בְּ + 3 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
בִּיהוּדִי 03064 介系词 בְּ + 专有名词,族名,阳性单数 יְהוּדִי 犹大人
אָחִיהוּ 00251 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
 « 第 9 节 » 
回经文