耶利米书
« 第三三章 »
« 第 1 节»
וַיְהִי דְבַר-יְהוָה אֶל-יִרְמְיָהוּ שֵׁנִית
…耶和华的话再一次临到耶利米,(…处填入下行)
וְהוּא עוֹדֶנּוּ עָצוּר בַּחֲצַר הַמַּטָּרָה
耶利米还关在监狱的院内
לֵאמֹר׃
说:
[恢复本] 耶利米还囚在护卫兵的院内,耶和华的话第二次临到他,说,
[RCV] And the word of Jehovah came to Jeremiah a second time while he was still shut up in the court of the guard, saying,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 临到、是、成为
דְבַר 01697 名词,单阳附属形 דָּבָר 话语、事情
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יִרְמְיָהוּ 03414 专有名词,人名 יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה 耶利米 耶利米原意为“耶和华所指定的”。
שֵׁנִית 08145 形容词,阴性单数 שֵׁנִי 序数的“第二”
וְהוּא 01931 连接词 וְ + 代名词 3 单阳 הוּא
עוֹדֶנּוּ 05750 副词 + 3 单阳词尾 עוֹד 再、仍然、持续
עָצוּר 06113 动词,Qal 被动分词单阳 עָצַר 保留、限制、关闭
בַּחֲצַר 02691 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 חָצֵר I 院子;II 村庄
הַמַּטָּרָה 04307 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מַטָּרָא 监狱、卫兵
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
 «  第 1 节 » 

回经文