耶利米书
«
第三三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 14 节
»
הִנֵּה
יָמִים
בָּאִים
נְאֻם-יְהוָה
这是耶和华的话语:“看哪,日子将到,
וַהֲקִמֹתִי
אֶת-הַדָּבָר
הַטּוֹב
…的恩言必然成就。(…处填入下二行)
אֲשֶׁר
דִּבַּרְתִּי
אֶל-בֵּית
יִשְׂרָאֵל
我应许以色列家
וְעַל-בֵּית
יְהוּדָה׃
和犹大家
[恢复本]
耶和华说,日子将到,我所说关于以色列家和犹大家美善的话,我必然坚立。
[RCV]
Indeed, days are coming, declares Jehovah, when I will establish the good word which I have spoken concerning the house of Israel and concerning the house of Judah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הִנֵּה
02009
指示词
הֵן
看哪
יָמִים
03117
名词,阳性复数
יוֹם
日子、时候
בָּאִים
00935
动词,Qal 主动分词复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
נְאֻם
05002
名词,单阳附属形
נְאֻם
话语
נְאֻם
原为动词
נאם
(说、宣告)的 Qal 被动分词
נָאוּם
的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וַהֲקִמֹתִי
06965
动词,Hif‘il 连续式 1 单
קוּם
起来、设立、坚立
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַדָּבָר
01697
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דָּבָר
话语、事情
הַטּוֹב
02896
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
דִּבַּרְתִּי
01696
动词,Pi‘el 完成式 1 单
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
房屋、殿、家
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וְעַל
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
房屋、殿、家
יְהוּדָה
03063
专有名词,国名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文