耶利米书
« 第三三章 »
« 第 21 节 »
גַּם-בְּרִיתִי תֻפַר אֶת-דָּוִד עַבְדִּי
就能废弃我与我仆人大卫所立的约,
מִהְיוֹת-לוֹ בֵן מֹלֵךְ עַל-כִּסְאוֹ
使他没有后裔在他的宝座上为王,
וְאֶת-הַלְוִיִּם הַכֹּהֲנִים מְשָׁרְתָי׃
并能废弃我与事奉我的利未家的祭司所立的约。
[恢复本] 就能废弃我与我仆人大卫所立的约,使他没有儿子在他的宝座上为王,并能废弃我与事奉我的祭司利未人所立的约。
[RCV] Then also My covenant can be broken with David My servant, so that he will not have a son to reign on his throne, and with the Levitical priests as My ministers.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
גַּם 01571 副词 גַּם
בְּרִיתִי 01285 名词,单阴 + 1 单词尾 בְּרִית בְּרִית 的附属形也是 בְּרִית(未出现);用附属形来加词尾。
תֻפַר 06565 动词,Hof‘al 未完成式 3 单阴 פָּרַר I. Qal + Hitpo‘lel 破裂,分开;II. Hif‘il 违背、破坏、废弃、无效
אֶת 00854 受词记号 אֵת 与、跟 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִד 大卫
עַבְדִּי 05650 名词,单阳 + 1 单词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
מִהְיוֹת 01961 介系词 מִן + 动词 ,Qal 不定词附属形 הָיָה 临到、是、成为
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
בֵן 01121 名词,阳性单数 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
מֹלֵךְ 04427 动词 ,Qal 主动分词单阳 מָלַךְ 作王、统治
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כִּסְאוֹ 03678 名词,单阳 + 3 单阳词尾 כִּסֵּא 座位 כִּסֵּא 的附属形也是 כִּסֵּא;用附属形来加词尾。
וְאֶת 00854 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 与、跟 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַלְוִיִּם 03881 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 לֵוִי 利未人
הַכֹּהֲנִים 03548 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כֹּהֵן 祭司
מְשָׁרְתָי 08334 מְשָׁרְתַי 的停顿型,动词 ,Pi‘el 分词,复阳 + 1 单词尾 שָׁרַת Pi‘el 事奉、管理、伺候、供职
 « 第 21 节 » 
回经文