耶利米书
«
第三三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
24
25
26
«
第 21 节
»
גַּם-בְּרִיתִי
תֻפַר
אֶת-דָּוִד
עַבְדִּי
就能废弃我与我仆人大卫所立的约,
מִהְיוֹת-לוֹ
בֵן
מֹלֵךְ
עַל-כִּסְאוֹ
使他没有后裔在他的宝座上为王,
וְאֶת-הַלְוִיִּם
הַכֹּהֲנִים
מְשָׁרְתָי׃
并能废弃我与事奉我的利未家的祭司所立的约。
[恢复本]
就能废弃我与我仆人大卫所立的约,使他没有儿子在他的宝座上为王,并能废弃我与事奉我的祭司利未人所立的约。
[RCV]
Then also My covenant can be broken with David My servant, so that he will not have a son to reign on his throne, and with the Levitical priests as My ministers.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
גַּם
01571
副词
גַּם
也
בְּרִיתִי
01285
名词,单阴 + 1 单词尾
בְּרִית
约
בְּרִית
的附属形也是
בְּרִית
(未出现);用附属形来加词尾。
תֻפַר
06565
动词,Hof‘al 未完成式 3 单阴
פָּרַר
I. Qal + Hitpo‘lel 破裂,分开;II. Hif‘il 违背、破坏、废弃、无效
אֶת
00854
受词记号
אֵת
与、跟
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
דָּוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִד
大卫
עַבְדִּי
05650
名词,单阳 + 1 单词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
为 Segol 名词,用基本型
עַבְדּ
加词尾。
מִהְיוֹת
01961
介系词
מִן
+ 动词 ,Qal 不定词附属形
הָיָה
临到、是、成为
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
בֵן
01121
名词,阳性单数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
מֹלֵךְ
04427
动词 ,Qal 主动分词单阳
מָלַךְ
作王、统治
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כִּסְאוֹ
03678
名词,单阳 + 3 单阳词尾
כִּסֵּא
座位
כִּסֵּא
的附属形也是
כִּסֵּא
;用附属形来加词尾。
וְאֶת
00854
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
与、跟
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
הַלְוִיִּם
03881
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
לֵוִי
利未人
הַכֹּהֲנִים
03548
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כֹּהֵן
祭司
מְשָׁרְתָי
08334
מְשָׁרְתַי
的停顿型,动词 ,Pi‘el 分词,复阳 + 1 单词尾
שָׁרַת
Pi‘el 事奉、管理、伺候、供职
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文