耶利米书
« 第三三章 »
« 第 15 节 »
בַּיָּמִים הָהֵם וּבָעֵת הַהִיא
当那日子,那时候,
אַצְמִיחַ לְדָוִד צֶמַח צְדָקָה
我要为大卫兴起一个公义的苗裔;
וְעָשָׂה מִשְׁפָּט וּצְדָקָה בָּאָרֶץ׃
他必在地上施行公平和公义。
[恢复本] 当那些日子,那时候,我必使大卫公义的苗长起来;祂必在这地上施行公理和公义。
[RCV] In those days and at that time I will cause a Shoot of righteousness to shoot forth unto David, and He will execute justice and righteousness in the land.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בַּיָּמִים 03117 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 יוֹם 日子、时候
הָהֵם 01992 冠词 הַ + 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们 在此作指示形容词使用,意思是“那些”。
וּבָעֵת 06256 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֵת 时间
הַהִיא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他;她 在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
אַצְמִיחַ 06779 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 צָמַח 发芽
לְדָוִד 01732 介系词 לְ + 专有名词,人名 דָּוִד 大卫
צֶמַח 06780 名词,阳性单数 צֶמַח 发芽、生长
צְדָקָה 06666 名词,阴性单数 צְדָקָה 公义
וְעָשָׂה 06213 动词,Qal 连续式 3 单阳 עָשָׂה
מִשְׁפָּט 04941 名词,阳性单数 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩
וּצְדָקָה 06666 连接词 וְ + 名词,阴性单数 צְדָקָה 公义
בָּאָרֶץ 00776 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
 « 第 15 节 » 
回经文