耶利米书
«
第三三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
«
第 20 节
»
כֹּה
אָמַר
יְהוָה
“耶和华如此说:
אִם-תָּפֵרוּ
אֶת-בְּרִיתִי
הַיּוֹם
你们若能废弃我所立白日的约和
וְאֶת-בְּרִיתִי
הַלָּיְלָה
黑夜的约,
וּלְבִלְתִּי
הֱיוֹת
יוֹמָם-וָלַיְלָה
בְּעִתָּם׃
使白日黑夜不按时轮转,
[恢复本]
耶和华如此说,你们若能废弃我所立白日的约与黑夜的约,使白日黑夜不按其时,
[RCV]
Thus says Jehovah, If you can break My covenant with respect to the day and My covenant with respect to the night, so that day and night will not be at their appointed time,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כֹּה
03541
副词
כֹּה
如此、这样
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אִם
00518
副词
אִם
若、如果、或是、不是
תָּפֵרוּ
06565
动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳
פָּרַר
I. Qal + Hitpo‘lel 破裂,分开;II. Hif‘il 违背、破坏、废弃、无效
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
בְּרִיתִי
01285
名词,单阴 + 1 单词尾
בְּרִית
约
בְּרִית
的附属形也是
בְּרִית
(未出现);用附属形来加词尾。
הַיּוֹם
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
בְּרִיתִי
01285
名词,单阴 + 1 单词尾
בְּרִית
约
בְּרִית
的附属形也是
בְּרִית
(未出现);用附属形来加词尾。
הַלָּיְלָה
03915
הַלַיְלָה
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
לַיִל לַיְלָה
夜晚
וּלְבִלְתִּי
01115
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 否定的副词,附属形
בֵּלֶת
除了、不
הֱיוֹת
01961
动词,Qal 不定词附属形
הָיָה
临到、是、成为
יוֹמָם
03119
副词
יוֹמָם
白天
וָלַיְלָה
03915
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
לַיִל לַיְלָה
夜晚
בְּעִתָּם
06256
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 复阳词尾
עֵת
时间
עֵת
的附属形也是
עֵת
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文