耶利米书
« 第三三章 »
« 第 6 节 »
הִנְנִי מַעֲלֶה-לָּהּ אֲרֻכָה וּמַרְפֵּא
看哪,我要使这城得以痊愈安舒,
וּרְפָאתִים
我要医治他们,
וְגִלֵּיתִי לָהֶם
将…显明给他们。(…处填入下行)
עֲתֶרֶת שָׁלוֹם וֶאֱמֶת׃
丰盛的平安和稳妥
[恢复本] 我要使这城得着康复痊愈,使城中的人得着医治;又要将丰盛的平安和真实显明与他们。
[RCV] I am about to bring it recovery and healing and will heal them; and I will reveal to them an abundance of peace and truth.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הִנְנִי 02009 指示词 הִנֵּה + 1 单词尾 הִנֵּה 看哪
מַעֲלֶה 05927 动词,Hif‘il 分词单阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
לָּהּ 09001 介系词 לְ + 3 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אֲרֻכָה 00724 名词,阴性单数 אֲרֻכָה 医治、复苏
וּמַרְפֵּא 04832 连接词 וְ + 名词,阳性单数 מַרְפֵּא 医治
וּרְפָאתִים 07495 动词,Qal 连续式 1 单 + 3 复阳词尾 רָפָא 医治
וְגִלֵּיתִי 01540 动词,Pi‘el 连续式 1 单 גָּלָה 显露、揭开、移除、迁移
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
עֲתֶרֶת 06283 名词,阴性单数 עֲתֶרֶת 富裕、丰盛
שָׁלוֹם 07965 名词,阳性单数 שָׁלוֹם 平安、完全、全部
וֶאֱמֶת 00571 连接词 וְ + 名词,阴性单数 אֱמֶת 可靠、稳定、诚实、真理、诚信、真实
 « 第 6 节 » 
回经文