耶利米书
«
第三三章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 5 节
»
בָּאִים
לְהִלָּחֵם
אֶת-הַכַּשְׂדִּים
人与迦勒底人争战,
וּלְמַלְאָם
אֶת-פִּגְרֵי
הָאָדָם
拿…死尸充满这房屋;(…处填入下行)
אֲשֶׁר-הִכֵּיתִי
בְאַפִּי
וּבַחֲמָתִי
我在我的怒气和忿怒中所杀之人的
וַאֲשֶׁר
הִסְתַּרְתִּי
פָנַי
מֵהָעִיר
הַזֹּאת
我…掩面不顾这城。(…处填入下行)
עַל
כָּל-רָעָתָם׃
因他们一切的恶
[恢复本]
人要与迦勒底人争战,正是使这些房屋充满死尸,就是我在怒气和忿怒中所击杀的人;因他们的一切恶,我就掩面不顾这城;
[RCV]
And who came to fight with the Chaldeans and to fill the houses with the corpses of men whom I have struck in My anger and My wrath, and this city from which I have hidden My face because of all their wickedness:
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בָּאִים
00935
动词,Qal 主动分词复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
לְהִלָּחֵם
03898
介系词
לְ
+ 动词,Nif‘al 不定词附属形
לָחַם
I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
אֶת
00854
受词记号
אֵת
与、跟
§3.6
הַכַּשְׂדִּים
03778
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
כַּשְׂדִּים
迦勒底、迦勒底人
וּלְמַלְאָם
04390
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形 + 3 复阳词尾
מָלֵא
充满
אֶת
00854
受词记号
אֵת
与、跟
§3.6
פִּגְרֵי
06297
名词,复阳附属形
פֶּגֶר
尸体
הָאָדָם
00120
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אָדָם
人
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
הִכֵּיתִי
05221
动词,Hif‘il 完成式 1 单
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
בְאַפִּי
00639
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
אַף
鼻子、怒气
אַף
的附属形也是
אַף
;用附属形来加词尾。
וּבַחֲמָתִי
02534
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 1 单词尾
חֵמָה
怒气、热
חֵמָה
的附属形为
חֲמַת
;用附属形来加词尾。
וַאֲשֶׁר
00834
连接词
וְ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
הִסְתַּרְתִּי
05641
动词,Hif‘il 完成式 1 单
סָתַר
Nif‘al 隐藏、躲藏
פָנַי
06440
名词,复阳 + 1 单词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
מֵהָעִיר
05892
介系词
מִן
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר
城邑、城镇
הַזֹּאת
02063
冠词
הַ
+ 指示形容词,阴性单数
זֹאת
这个
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
רָעָתָם
07451
名词,单阴 + 3 复阳词尾
רָעָה
邪恶、灾难
רָעָה
的附属形为
רָעַת
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文