耶利米书
« 第三三章 »
« 第 9 节 »
וְהָיְתָה לִּי לְשֵׁם שָׂשׂוֹן לִתְהִלָּה וּלְתִפְאֶרֶת
这城要因我的缘故…以喜乐得名,得颂赞,得荣耀;(…处填入下行)
לְכֹל גּוֹיֵי הָאָרֶץ
在地上万国面前
אֲשֶׁר יִשְׁמְעוּ אֶת-כָּל-הַטּוֹבָה
因为他们听见…福乐。(…处填入下行)
אֲשֶׁר אָנֹכִי עֹשֶׂה אֹתָם
我向他们所赐的
וּפָחֲדוּ וְרָגְזוּ עַל כָּל-הַטּוֹבָה וְעַל כָּל-הַשָּׁלוֹם
他们因…福乐平安,就惧怕战兢。”(…处填入下行)
אֲשֶׁר אָנֹכִי עֹשֶׂה לָּהּ׃ ס
我向它(原文是阴性,指这城)所赐的
[恢复本] 这城要在地上万国的人面前,名为可喜乐的城,使我得赞美,得荣耀,万国的人必听见我要向他们所施的一切福乐;他们因我向这城所施的一切福乐与平安,就惧怕战兢。
[RCV] And it will be a name of gladness and a praise and a glory to Me before all the nations of the earth, who will hear of all the good that I am about to do for them; and they will fear and tremble because of all the good and because of all the peace that I am about to provide for it.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָיְתָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阴 הָיָה 临到、是、成为
לִּי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לְשֵׁם 08034 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 שֵׁם 名字
שָׂשׂוֹן 08342 名词,阳性单数 שָׂשׂוֹן 欢喜、高兴
לִתְהִלָּה 08416 介系词 לְ + 名词,阴性单数 תְּהִלָּה 赞美
וּלְתִפְאֶרֶת 08597 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阴性单数 תִּפְאֶרֶת 茂盛、尊荣、华美
לְכֹל 03605 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
גּוֹיֵי 01471 名词,复阳附属形 גּוֹי 国家、人民
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יִשְׁמְעוּ 08085 动词,Qal 未完成式 3 复阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הַטּוֹבָה 02896 冠词 הַ + 名词,阴性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אָנֹכִי 00595 代名词 1 单 אָנֹכִי
עֹשֶׂה 06213 动词,Qal 主动分词单阳 עָשָׂה
אֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译
וּפָחֲדוּ 06342 动词,Qal 连续式 3 复 פָּחַד 恐惧、害怕
וְרָגְזוּ 07264 动词,Qal 连续式 3 复 רָגַז 激动、颤抖、摇动
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הַטּוֹבָה 02896 冠词 הַ + 名词,阴性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הַשָּׁלוֹם 07965 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שָׁלוֹם 平安、完全、全部
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אָנֹכִי 00595 代名词 1 单 אָנֹכִי
עֹשֶׂה 06213 动词,Qal 主动分词单阳 עָשָׂה
לָּהּ 09001 介系词 לְ + 3 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 9 节 » 
回经文