以西结书
« 第二五章 »
« 第 3 节 »
וְאָמַרְתָּ לִבְנֵי עַמּוֹן
说:亚扪人啊,
שִׁמְעוּ דְּבַר-אֲדֹנָי יְהוִה
你们当听主神的话。
כֹּה-אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה
主神如此说:
יַעַן אָמְרֵךְ הֶאָח
那时,你便因这些事说:‘啊哈!’
אֶל-מִקְדָּשִׁי כִי-נִחָל
我的圣所被亵渎,
וְאֶל-אַדְמַת יִשְׂרָאֵל כִּי נָשַׁמָּה
以色列地变荒凉,
וְאֶל-בֵּית יְהוּדָה כִּי הָלְכוּ בַּגּוֹלָה׃
犹大家被掳掠;
[恢复本] 你要对亚扪人说,你们当听主耶和华的话:主耶和华如此说,我的圣所被亵渎,以色列地变荒凉,犹大家被迁徙离去;你对这些事竟说,啊哈!
[RCV] And you shall say to the children of Ammon, Hear the word of the Lord Jehovah: Thus says the Lord Jehovah, Because you said, Aha! against My sanctuary when it was desecrated, and against the land of Israel when it was desolated, and against the house of Judah when it went off into exile;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאָמַרְתָּ 00559 动词,Qal 连续式 2 单阳 אָמַר
לִבְנֵי 01121 介系词 לְ + 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
עַמּוֹן 05983 专有名词,人名、国名 עַמּוֹן 亚扪
שִׁמְעוּ 08085 动词,Qal 祈使式复阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
דְּבַר 01697 名词,单阳附属形 דָּבָר 话语、事情
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֱלֹהִים (神) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由于下面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֱלֹהִים (神) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由于下面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
יַעַן 03282 连接词 יַעַן 因为
אָמְרֵךְ 00559 动词,Qal 不定词附属形 + 2 单阴词尾 אָמַר
הֶאָח 01889 惊叹语 הֶאָח 啊哈
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
מִקְדָּשִׁי 04720 名词,单阳 + 1 单词尾 מִקְדָּשׁ 圣所、神圣地方 מִקְדָּשׁ 的附属形为 מִקְדַּשׁ;用附属形来加词尾。
כִי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
נִחָל 02490 נִחַל 的停顿型,动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 חָלַל I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
וְאֶל 00413 连接词 וְ + 介系词 אֶל 对、向、往
אַדְמַת 00127 名词,单阴附属形 אֲדָמָה
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
נָשַׁמָּה 08074 动词,Nif‘al 完成式 3 单阴 שָׁמֵם 惊骇、荒芜
וְאֶל 00413 连接词 וְ + 介系词 אֶל 对、向、往
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 家、房屋、殿
יְהוּדָה 03063 专有名词,人名、支派名、国名、地名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
הָלְכוּ 01980 动词,Qal 完成式 3 复 הָלַךְ 走、去
בַּגּוֹלָה 01473 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 גּוֹלָה 被掳
 « 第 3 节 » 
回经文