以西结书
« 第二五章 »
« 第 5 节 »
וְנָתַתִּי אֶת-רַבָּה לִנְוֵה גְמַלִּים
我必使拉巴为骆驼的住处,
וְאֶת-בְּנֵי עַמּוֹן לְמִרְבַּץ-צֹאן
使亚扪人(的地)为羊群躺卧之处,
וִידַעְתֶּם כִּי-אֲנִי יְהוָה׃ ס
你们就知道我是耶和华。
[恢复本] 我必使拉巴成为牧放骆驼的地方,使亚扪人的地成为羊群躺卧之处,你们就知道我是耶和华。
[RCV] And I will make Rabbah pasture land for camels and the cities of the children of Ammon folds for flocks, and you will know that I am Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְנָתַתִּי 05414 动词,Qal 连续式 1 单 נָתַן
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
רַבָּה 07237 专有名词,地名 רַבָּה 拉巴
לִנְוֵה 05116 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 נָוֶה 住处、居所
גְמַלִּים 01581 名词,阳性复数 גָּמָל 骆驼
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
עַמּוֹן 05983 专有名词,人名、国名 עַמּוֹן 亚扪
לְמִרְבַּץ 04769 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 מַרְבֵּץ 休息的地方
צֹאן 06629 名词,阴性单数 צֹאן
וִידַעְתֶּם 03045 动词,Qal 连续式 2 复阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 5 节 » 
回经文