|
[恢复本] 所以我要破开摩押的侧面,取下其边界上的城邑,就是摩押人看为那地之荣耀的伯耶西末、巴力免、基列亭。
|
[RCV] Therefore I am about to open up the flank of Moab, taking cities from the cities on its frontier, the pride of the land, Beth-jeshimoth, Baal-meon, even to Kiriathaim.
|
原文字 |
SN |
字汇分析 |
原型 |
原型简义 |
备注 |
לָכֵן
|
03651
|
介系词 לְ + 副词 |
כֵּן |
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 |
כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是“所以”。 |
הִנְנִי
|
02009
|
指示词 הִנֵּה + 1 单词尾 |
הִנֵּה |
看哪 |
|
פֹתֵחַ
|
06605
|
动词,Qa 主动分词单阳 |
פָּתַח |
打开、松开、雕刻 |
|
אֶת
|
00853
|
受词记号 |
אֵת |
不必翻译 |
אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |
כֶּתֶף
|
03802
|
名词,单阴附属形 |
כָּתֵף |
肩膀 |
|
מוֹאָב
|
04124
|
专有名词,国名 |
מוֹאָב |
摩押 |
|
מֵהֶעָרִים
|
05892
|
介系词 מִן + 冠词 הַ + 名词,阴性复数 |
עִיר |
城邑、城镇 |
עִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עִירִים。 |
מֵעָרָיו
|
05892
|
介系词 מִן + 名词,复阴 + 3 单阳词尾 |
עִיר |
城邑、城镇 |
עִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עִירִים,复数附属形为 עִירֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。 |
מִקָּצֵהוּ
|
07097
|
介系词 מִן + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 |
קָצֶה |
边界、极处 |
קָצֶה 的附属形为 קְצֵה;用附属形来加词尾。 |
צְבִי
|
06643
|
名词,单阳附属形 |
צְבִי |
荣耀、优雅、美丽、羚羊 |
|
אֶרֶץ
|
00776
|
名词,阴性单数 |
אֶרֶץ |
地、邦国、疆界 |
|
בֵּית
|
01020
|
专有名词,地名,短写法 |
בֵּית הַיְשִׁימוֹת |
伯•耶西末 |
בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 הַיְשִׁימוֹת (荒废, SN 3451) 合起来为专有名词,地名。 |
הַיְשִׁימֹת
|
01020
|
专有名词,地名,短写法 |
בֵּית הַיְשִׁימוֹת |
伯•耶西末 |
בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 הַיְשִׁימוֹת (荒废, SN 3451) 合起来为专有名词,地名。 |
בַּעַל
|
01186
|
专有名词,地名 |
בַּעַל מְעוֹן |
巴力•免 |
בַּעַל (主人, SN 1167) 和 מְעוֹן (栖身处, SN 4583) 合起来为专有名词。 |
מְעוֹן
|
01186
|
专有名词,地名 |
בַּעַל מְעוֹן |
巴力•免 |
בַּעַל (主人, SN 1167) 和 מְעוֹן (栖身处, SN 4583) 合起来为专有名词。 |
וְקִרְיָתְָמָה
|
07156
|
这是写型,其读型为 וְקִרְיָתָיְמָה。按读型,它是 וְקִרְיָתַיְמָה 的停顿型,连接词 וְ + 专有名词,地名 + 表示方向的 ָה
|
קִרְיָתַיִם |
基列亭 |
|
|