以西结书
« 第二五章 »
« 第 9 节 »
לָכֵן הִנְנִי פֹתֵחַ אֶת-כֶּתֶף מוֹאָב מֵהֶעָרִים
所以我要破开摩押边界上的城邑,
מֵעָרָיו מִקָּצֵהוּ צְבִי אֶרֶץ בֵּית הַיְשִׁימֹת
就是摩押人看为本国之荣耀的伯•耶西末、
בַּעַל מְעוֹן וְקִרְיָתְָמָה׃
巴力•免、基列亭,
[恢复本] 所以我要破开摩押的侧面,取下其边界上的城邑,就是摩押人看为那地之荣耀的伯耶西末、巴力免、基列亭。
[RCV] Therefore I am about to open up the flank of Moab, taking cities from the cities on its frontier, the pride of the land, Beth-jeshimoth, Baal-meon, even to Kiriathaim.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לָכֵן 03651 介系词 לְ + 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是“所以”。
הִנְנִי 02009 指示词 הִנֵּה + 1 单词尾 הִנֵּה 看哪
פֹתֵחַ 06605 动词,Qa 主动分词单阳 פָּתַח 打开、松开、雕刻
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כֶּתֶף 03802 名词,单阴附属形 כָּתֵף 肩膀
מוֹאָב 04124 专有名词,国名 מוֹאָב 摩押
מֵהֶעָרִים 05892 介系词 מִן + 冠词 הַ + 名词,阴性复数 עִיר 城邑、城镇 עִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עִירִים
מֵעָרָיו 05892 介系词 מִן + 名词,复阴 + 3 单阳词尾 עִיר 城邑、城镇 עִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עִירִים,复数附属形为 עִירֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
מִקָּצֵהוּ 07097 介系词 מִן + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 קָצֶה 边界、极处 קָצֶה 的附属形为 קְצֵה;用附属形来加词尾。
צְבִי 06643 名词,单阳附属形 צְבִי 荣耀、优雅、美丽、羚羊
אֶרֶץ 00776 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
בֵּית 01020 专有名词,地名,短写法 בֵּית הַיְשִׁימוֹת 伯•耶西末 בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 הַיְשִׁימוֹת (荒废, SN 3451) 合起来为专有名词,地名。
הַיְשִׁימֹת 01020 专有名词,地名,短写法 בֵּית הַיְשִׁימוֹת 伯•耶西末 בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 הַיְשִׁימוֹת (荒废, SN 3451) 合起来为专有名词,地名。
בַּעַל 01186 专有名词,地名 בַּעַל מְעוֹן 巴力•免 בַּעַל (主人, SN 1167) 和 מְעוֹן (栖身处, SN 4583) 合起来为专有名词。
מְעוֹן 01186 专有名词,地名 בַּעַל מְעוֹן 巴力•免 בַּעַל (主人, SN 1167) 和 מְעוֹן (栖身处, SN 4583) 合起来为专有名词。
וְקִרְיָתְָמָה 07156 这是写型,其读型为 וְקִרְיָתָיְמָה。按读型,它是 וְקִרְיָתַיְמָה 的停顿型,连接词 וְ + 专有名词,地名 + 表示方向的 ָה קִרְיָתַיִם 基列亭
 « 第 9 节 » 
回经文