以西结书
« 第二九章 »
« 第 14 节 »
וְשַׁבְתִּי אֶת-שְׁבוּת מִצְרַיִם
我必使埃及被掳的人回来,
וַהֲשִׁבֹתִי אֹתָם אֶרֶץ פַּתְרוֹס
使他们归回…巴忒罗的地方;
עַל-אֶרֶץ מְכוּרָתָם
本地(放上行)
וְהָיוּ שָׁם מַמְלָכָה שְׁפָלָה׃
在那里他们必成为低微的国,
[恢复本] 我必叫埃及被掳的人回来,使他们归回巴忒罗地,就是他们根源之地;他们在那里必成为低微的国,
[RCV] And I will turn the captivity of Egypt and bring them back to the land of Pathros, into the land of their origin. And there they will be a lowly kingdom.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְשַׁבְתִּי 07725 动词,Qal 连续式 1 单 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
שְׁבוּת 07622 名词,单阴附属形 שְׁבוּת שְׁבִית 被掳
מִצְרַיִם 04714 专有名词,国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人
וַהֲשִׁבֹתִי 07725 动词,Hif‘il 连续式 1 单 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译
אֶרֶץ 00776 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
פַּתְרוֹס 06624 专有名词,地名 פַּתְרוֹס 巴忒罗
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אֶרֶץ 00776 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
מְכוּרָתָם 04351 名词,单阴 + 3 复阳词尾 מְכוֹרָה 起源 מְכוֹרָה 的附属形是 מְכוֹרַת(未出现);用附属形来加词尾。
וְהָיוּ 01961 动词,Qal 连续式 3 复 הָיָה 作、是、成为、临到
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
מַמְלָכָה 04467 名词,阴性单数 מַמְלָכָה 国度
שְׁפָלָה 08217 形容词,阴性单数 שָׁפָל 谦卑的、低的
 « 第 14 节 » 
回经文