以西结书
« 第二九章 »
« 第 5 节 »
וּנְטַשְׁתִּיךָ הַמִּדְבָּרָה אוֹתְךָ וְאֵת כָּל-דְּגַת יְאֹרֶיךָ
把你并江河中的鱼都抛在旷野;
עַל-פְּנֵי הַשָּׂדֶה תִּפּוֹל
你必倒在田间,
לֹא תֵאָסֵף וְלֹא תִקָּבֵץ
不被收殓,不被掩埋。
לְחַיַּת הָאָרֶץ וּלְעוֹף הַשָּׁמַיִם נְתַתִּיךָ לְאָכְלָה׃
我已将你给地上的动物、空中的飞鸟作食物。
[恢复本] 我必将你,并尼罗河中所有的鱼,都抛在旷野。你必倒在田间,不被收殓,不被掩埋。我已将你给地上的野兽和空中的飞鸟作食物。
[RCV] And I will cast you out into the wilderness, / You and all the fish of your Nile streams. / You will fall on the open field; / You will not be brought together or gathered. / To the beasts of the earth / And to the birds of the sky / I have given you as food,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּנְטַשְׁתִּיךָ 05203 动词,Qal 连续式 1 单 + 2 单阳词尾 נָטַשׁ 离弃
הַמִּדְבָּרָה 04057 冠词 הַ + 名词,阳性单数 + 表示方向的 ָה מִדְבָּר 旷野
אוֹתְךָ 00853 受词记号 + 2 单阳词尾 אֵת 不必翻译
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
דְּגַת 01710 名词,单阴附属形 דָּגָה
יְאֹרֶיךָ 02975 名词,复阳 + 2 单阳词尾 יְאוֹר 尼罗河、河流 יְאוֹר 的复数为 יְאוֹרִים,复数附属形为 יְאוֹרֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פְּנֵי 06440 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
הַשָּׂדֶה 07704 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שָׂדֶה שָׂדַי 田地
תִּפּוֹל 05307 动词,Qal 未完成式 2 单阳 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תֵאָסֵף 00622 动词,Nif‘al 未完成式 2 单阳 אָסַף 聚集
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
תִקָּבֵץ 06908 动词,Nif‘al 未完成式 2 单阳 קָבַץ 聚集
לְחַיַּת 02416 介系词 לְ + 名词,单阴附属形 חַיָּה 活物、动物
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וּלְעוֹף 05775 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 עוֹף
הַשָּׁמַיִם 08064 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שָׁמַיִם
נְתַתִּיךָ 05414 动词,Qal 完成式 1 单 + 2 单阳词尾 נָתַן 赐、给
לְאָכְלָה 00402 介系词 לְ + 名词,阴性单数 אָכְלָה 食物
 « 第 5 节 » 
回经文