以西结书
«
第二九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
«
第 18 节
»
בֶּן-אָדָם
“人子啊,
נְבוּכַדְרֶאצַּר
מֶלֶךְ-בָּבֶל
巴比伦王尼布甲尼撒
הֶעֱבִיד
אֶת-חֵילוֹ
עֲבֹדָה
גְדֹלָה
אֶל-צֹר
令他的军兵辛辛苦苦攻打泰尔,
כָּל-רֹאשׁ
מֻקְרָח
וְכָל-כָּתֵף
מְרוּטָה
以致头都光秃,肩都磨破;
וְשָׂכָר
לֹא-הָיָה
לוֹ
וּלְחֵילוֹ
מִצֹּר
然而他和他的军兵…却未从(攻打)泰尔获得什么酬劳。(…处填入下行)
עַל-הָעֲבֹדָה
אֲשֶׁר-עָבַד
עָלֶיהָ׃
ס
虽然在她身上卖力,
[恢复本]
人子啊,巴比伦王尼布甲尼撒驱使他的军兵大大效劳,攻打推罗,以致头都光秃,肩都磨破;然而他和他的军兵为攻打推罗所花费的劳力,并没有从那里得什么报酬。
[RCV]
Son of man, Nebuchadrezzar the king of Babylon forced his army into hard labor against Tyre. Every head was made bald and every shoulder rubbed raw. Yet neither he nor his army had wages from Tyre for the labor that he had expended against it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם
00120
名词,阳性单数
אָדָם
人
נְבוּכַדְרֶאצַּר
05019
专有名词,人名
נְבוּכַדְרֶאצַּר
尼布甲尼撒
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
王
בָּבֶל
00894
专有名词,国名、地名
בָּבֶל
巴比伦
巴比伦原意为“混乱”。
הֶעֱבִיד
05647
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
עָבַד
工作、服事
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
חֵילוֹ
02428
名词,单阳 + 3 单阳词尾
חַיִל
军队、力量、财富、能力
חַיִל
的附属形为
חֵיל
;用附属形来加词尾。
עֲבֹדָה
05656
名词,阴性单数
עֲבֹדָה
工作、服务、效劳
גְדֹלָה
01419
形容词,阴性单数
גָּדוֹל
大的、伟大的
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
צֹר
06865
专有名词,地名
צֹר
泰尔
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
רֹאשׁ
07218
名词,单阳附属形
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
מֻקְרָח
07139
动词,Hof‘al 分词单阳
קָרַח
使秃头
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
כָּתֵף
03802
名词,阴性单数
כָּתֵף
肩膀
מְרוּטָה
04803
动词,Qal 被动分词单阴
מָרַט
使光秃、磨光
וְשָׂכָר
07939
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
שָׂכָר
报酬、薪资
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
הָיָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָיָה
作、是、成为、临到
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וּלְחֵילוֹ
02428
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
חַיִל
军队、力量、财富、能力
חַיִל
的附属形为
חֵיל
;用附属形来加词尾。
מִצֹּר
06865
介系词
מִן
+ 专有名词,地名
צֹר
泰尔
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָעֲבֹדָה
05656
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֲבֹדָה
工作、服务、效劳
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
עָבַד
05647
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָבַד
工作、服事
עָלֶיהָ
05921
介系词
עַל
+ 3 单阴词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用基本型
עֲלֵי
来加词尾。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文