以西结书
«
第二九章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
«
第 2 节
»
בֶּן-אָדָם
“人子啊,
שִׂים
פָּנֶיךָ
עַל-פַּרְעֹה
מֶלֶךְ
מִצְרָיִם
你要面向埃及王法老,
וְהִנָּבֵא
עָלָיו
וְעַל-מִצְרַיִם
כֻּלָּהּ׃
发预言攻击他和埃及全地,
[恢复本]
人子啊,你要面向埃及王法老,说预言攻击他和埃及全地。
[RCV]
Son of man, set your face against Pharaoh, the king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם
00120
名词,阳性单数
אָדָם
人
שִׂים
07760
动词,Qal 祈使式单阳
שִׂים
置、放
פָּנֶיךָ
06440
名词,复阳 + 2 单阳词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פַּרְעֹה
06547
专有名词,埃及王的尊称
פַּרְעֹה
法老
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
王
מִצְרָיִם
04714
מִצְרַיִם
的停顿型,专有名词,国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
וְהִנָּבֵא
05012
连接词
וְ
+ 动词,Nif‘al 祈使式单阳
נָבָא
预言
עָלָיו
05921
介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用基本型
עֲלֵי
来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וְעַל
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מִצְרַיִם
04714
专有名词,国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
כֻּלָּהּ
03605
名词,单阳 + 3 单阴词尾
כֹּל
全部、整个、各
כֹּל
的附属形也是
כֹּל
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文