以西结书
« 第三一章 »
« 第 10 节 »
לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה
所以主神如此说:
יַעַן אֲשֶׁר גָּבַהְתָּ בְּקוֹמָה
“因你的高度是高的,
וַיִּתֵּן צַמַּרְתּוֹ אֶל-בֵּין עֲבוֹתִים
使它的树梢在厚树枝中间,
וְרָם לְבָבוֹ בְּגָבְהוֹ׃
心骄气傲,
[恢复本] 所以主耶和华如此说,因它树身高大,树梢立于茂密枝叶中,心高气傲,
[RCV] Therefore thus says the Lord Jehovah, Because you are exalted in height-it set its top shoots among the thick boughs, and its heart is lifted up in its height -

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לָכֵן 03651 介系词 לְ + 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是“所以”。
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֱלֹהִים (神) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由于前面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
יַעַן 03282 连接词 יַעַן 因为
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
גָּבַהְתָּ 01361 动词,Qal 完成式 2 单阳 גָּבַהּ 高、举高
בְּקוֹמָה 06967 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 קוֹמָה 高度、身材、身高
וַיִּתֵּן 05414 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָתַן
צַמַּרְתּוֹ 06788 名词,单阴 + 3 单阳词尾  צַמֶּרֶת 树梢 צַמֶּרֶת 为 Segol 名词,用基本型 צַמַּרְתּ 加词尾。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
בֵּין 00996 介系词,附属形 בַּיִן 在…之间
עֲבוֹתִים 05688 名词,阳性复数 עֲבוֹת 绳索、混杂的树叶、链 这个字七十士译本是“云”,因此有的译本用“插入云中”。
וְרָם 07311 动词,Qal 连续式 3 单阳 רוּם 高举、抬高
לְבָבוֹ 03824 名词,单阳 + 3 单阳词尾 לֵבָב לֵבָב 的附属形为 לְבַב;用附属形来加词尾。
בְּגָבְהוֹ 01363 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 גֹּבַהּ גֹּבַהּ 的附属形也是 גֹּבַהּ(未出现);用附属形来加词尾。
 « 第 10 节 » 
回经文