以西结书
«
第三一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
«
第 17 节
»
גַּם-הֵם
אִתּוֹ
יָרְדוּ
שְׁאוֹלָה
它们也与它同下阴间,
אֶל-חַלְלֵי-חָרֶב
到被刀剑所杀的人那里;
וּזְרֹעוֹ
יָשְׁבוּ
בְצִלּוֹ
בְּתוֹךְ
גּוֹיִם׃
帮助它的,就是在列国中曾居住在它荫下的,(也都下去)。
[恢复本]
它们也与它同下阴间,到被刀杀的人那里;它们曾作它的膀臂,在列国中居住在它的荫下。
[RCV]
They also descended with it into Sheol to those who were slain by the sword; indeed to those who were its arm, who dwelt under its shade among the nations.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
גַּם
01571
副词
גַּם
也
הֵם
01992
代名词 3 复阳
הֵם הֵמָּה
他们
אִתּוֹ
00854
介系词
אֵת
+ 3 单阳词尾
אֵת
跟
יָרְדוּ
03381
动词,Qal 完成式 3 复
יָרַד
下去、降临
שְׁאוֹלָה
07585
名词,阴性单数 + 表示方向的
ָה
שְׁאוֹל
阴间
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
חַלְלֵי
02491
名词,复阳附属形
חָלָל
刺杀、致命伤
חָרֶב
02719
חֶרֶב
的停顿型,名词,阴性单数
חֶרֶב
刀、刀剑
וּזְרֹעוֹ
02220
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
זְרוֹעַ
膀臂、肩膀
זְרוֹעַ
的附属形也是
זְרוֹעַ
;用附属形来加词尾。
יָשְׁבוּ
03427
动词,Qal 完成式 3 复
יָשַׁב
居住、坐、停留
בְצִלּוֹ
06738
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
צֵל
荫、阴凉处
צֵל
的附属形也是
צֵל
;用附属形来加词尾。
בְּתוֹךְ
08432
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
תָּוֶךְ
在中间
גּוֹיִם
01471
名词,阳性复数
גּוֹי
国家、人民
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文