以西结书
« 第三一章 »
« 第 17 节 »
גַּם-הֵם אִתּוֹ יָרְדוּ שְׁאוֹלָה
它们也与它同下阴间,
אֶל-חַלְלֵי-חָרֶב
到被刀剑所杀的人那里;
וּזְרֹעוֹ יָשְׁבוּ בְצִלּוֹ בְּתוֹךְ גּוֹיִם׃
帮助它的,就是在列国中曾居住在它荫下的,(也都下去)。
[恢复本] 它们也与它同下阴间,到被刀杀的人那里;它们曾作它的膀臂,在列国中居住在它的荫下。
[RCV] They also descended with it into Sheol to those who were slain by the sword; indeed to those who were its arm, who dwelt under its shade among the nations.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
גַּם 01571 副词 גַּם
הֵם 01992 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们
אִתּוֹ 00854 介系词 אֵת + 3 单阳词尾 אֵת
יָרְדוּ 03381 动词,Qal 完成式 3 复 יָרַד 下去、降临
שְׁאוֹלָה 07585 名词,阴性单数 + 表示方向的 ָה שְׁאוֹל 阴间
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
חַלְלֵי 02491 名词,复阳附属形 חָלָל 刺杀、致命伤
חָרֶב 02719 חֶרֶב 的停顿型,名词,阴性单数 חֶרֶב 刀、刀剑
וּזְרֹעוֹ 02220 连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 זְרוֹעַ 膀臂、肩膀 זְרוֹעַ 的附属形也是 זְרוֹעַ;用附属形来加词尾。
יָשְׁבוּ 03427 动词,Qal 完成式 3 复 יָשַׁב 居住、坐、停留
בְצִלּוֹ 06738 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 צֵל 荫、阴凉处 צֵל 的附属形也是 צֵל;用附属形来加词尾。
בְּתוֹךְ 08432 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 תָּוֶךְ 在中间
גּוֹיִם 01471 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、人民
 « 第 17 节 » 
回经文