何西阿书
« 第八章 »
« 第 10 节 »
גַּם כִּי-יִתְנוּ בַגּוֹיִם
在列邦中雇用人;
עַתָּה אֲקַבְּצֵם
如今我要聚集他们,
וַיָּחֵלּוּ מְּעָט מִמַּשָּׂא מֶלֶךְ שָׂרִים׃
他们因君王和众领袖所加的重担日渐衰微。
[恢复本] 他们虽在列邦中雇了这样的人,现在我却要聚集他们;他们因君王和首领所加的重担,必渐渐衰微。
[RCV] Indeed though they have hired such among the nations, / I will now gather them; / And they will begin to be diminished because of the burden / Of the king of the princes.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
גַּם 01571 副词 גַּם
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יִתְנוּ 08566 动词,Qal 未完成式 3 复 תָּנָה 雇用
בַגּוֹיִם 01471 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、人民
עַתָּה 06258 副词 עַתָּה 现在
אֲקַבְּצֵם 06908 动词,Pi‘el 未完成式 1 单 + 3 复阳词尾 קָבַץ 聚集
וַיָּחֵלּוּ 02490 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 חָלַל I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
מְּעָט 04592 名词,阳性单数 מְעַט 一点点、很少 在此作副词解。
מִמַּשָּׂא 04853 介系词 מִן + 名词,阳性单数 מַשָּׂא I. 利慕伊勒王的国度;II. 重担、负担、贡物;III. 默示、神谕
מֶלֶךְ 04428 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
שָׂרִים 08269 名词,阳性复数 שַׂר 领袖
 « 第 10 节 » 
回经文